Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 29.062

A um Bruxo, Com Amor

Carlos Drummond de Andrade

Letra

Significado

To a Wizard, With Love

A um Bruxo, Com Amor

In a certain house on Cosme Velho StreetEm certa casa da Rua Cosme Velho
(that opens into emptiness)(que se abre no vazio)
I come to visit you; and you receive mevenho visitar-te; e me recebes
in the room adorned with simplicityna sala trajestada com simplicidade
where thoughts gone and livedonde pensamentos idos e vividos
lose their yellowperdem o amarelo
once again questioning the sky and the night.de novo interrogando o céu e a noite.

Others have read a chapter of life, you have read the whole book.Outros leram da vida um capítulo, tu leste o livro inteiro.
Hence this weariness in gestures and, filtered,Daí esse cansaço nos gestos e, filtrada,
a light that comes from nowhereuma luz que não vem de parte alguma
since all the candlestickspois todos os castiçais
are extinguished.estão apagados.

You tell in a low voiceContas a meia voz
ways of loving and composing ministriesmaneiras de amar e de compor os ministérios
and tearing them down, among malinase deitá-los abaixo, entre malinas
and bruxelas.e bruxelas.
You know deeplyConheces a fundo
the moral geology of the Lobo Nevesa geologia moral dos Lobo Neves
and that kind of spilled eyese essa espécie de olhos derramados
that were not made for the jealous.que não foram feitos para ciumentos.

And you gaze at the half-dead little mouseE ficas mirando o ratinho meio cadáver
with the polished, meticulous curiositycom a polida, minuciosa curiosidade
of someone who savors by associationde quem saboreia por tabela
the pleasure of Fortunato, amateur vivisectionist.o prazer de Fortunato, vivisseccionista amador.
You look at war, the punch, the stabOlhas para a guerra, o murro, a facada
as a simple break in universal monotonycomo para uma simples quebra da monotonia universal
and on your old facee tens no rosto antigo
an expression for which I can't find the right nameuma expressão a que não acho nome certo
(the most subtle of world sensations):(das sensações do mundo a mais sutil):
voluptuousness of boredom?volúpia do aborrecimento?
or, greatly lascivious, of nothing?ou, grande lascivo, do nada?

The wind that rolls from Silvestre carries the dialogue,O vento que rola do Silvestre leva o diálogo,
and the same sound of the clock, slow, equal and dry,e o mesmo som do relógio, lento, igual e seco,
like a clearing of the throat that seems to come from the time of Stoltz and the Paraná cabinet,tal um pigarro que parece vir do tempo da Stoltz e do gabinete Paraná,
shows that men have died.mostra que os homens morreram.
The earth is bare of them.A terra está nua deles.
Yet, in a distant corner,Contudo, em longe recanto,
the foliage begins to whisper somethinga ramagem começa a sussurar alguma coisa
that doesn't immediately extendque não se estende logo
to seem like the song of new mornings.a parece a canção das manhãs novas.
I distinguish it well, clear round:Bem a distingo, ronda clara:
It's Flora,É Flora,
with eyes endowed with a particular movementcom olhos dotados de um mover particular
between sweet and pensive;ente mavioso e pensativo;
Marcela, laughing with a candid expression (and something else);Marcela, a rir com expressão cândida (e outra coisa);
Virgília,Virgília,
whose eyes give the singular sensation of moist light;cujos olhos dão a sensação singular de luz úmida;
Mariana, who has them round and loving;Mariana, que os tem redondos e namorados;
and Sancha, with intimate eyes;e Sancha, de olhos intimativos;
and the large ones, of Capitu, open like the wave of the sea outside,e os grandes, de Capitu, abertos como a vaga do mar lá fora,
the sea that speaks the same languageo mar que fala a mesma linguagem
obscure and new of D. Severinaobscura e nova de D. Severina
and the bedroom slippers of Conceição.e das chinelinhas de alcova de Conceição.
You deciphered the irises and arms of allA todas decifrastes íris e braços
and you said the ultimate and refolded reasone delas disseste a razão última e refolhada
girl, flower woman flowermoça, flor mulher flor
song of a new woman...canção de mulher nova...
And at the foot of this music you disguise (or insinuate, who knows)E ao pé dessa música dissimulas (ou insinuas, quem sabe)
the murky grunt of pigs, concentrated and philosophical mockeryo turvo grunhir dos porcos, troça concentrada e filosófica
among madmen who laugh at being madentre loucos que riem de ser loucos
and those who go to Misericórdia Street and don't find it.e os que vão à Rua da Misericórdia e não a encontram.
The morning's effluvium,O eflúvio da manhã,
who asks it of the twilight of the evening?quem o pede ao crepúsculo da tarde?
A presence, the clarinet,Uma presença, o clarineta,
goes step by step to seek the remedy,vai pé ante pé procurar o remédio,
but is there a remedy to existmas haverá remédio para existir
other than to exist?senão existir?
And, for the harsher days, beyondE, para os dias mais ásperos, além
the moral cocaine of good books?da cocaína moral dos bons livros?
What crime have we committed besides livingQue crime cometemos além de viver
and perhaps that of lovinge porventura o de amar
not knowing whom, but loving?não se sabe a quem, mas amar?

All cemeteries look alike,Todos os cemitérios se parecem,
and you don't land on any of them, but where doubte não pousas em nenhum deles, mas onde a dúvida
feels the marble of truth, to discoverapalpa o mármore da verdade, a descobrir
the necessary crack;a fenda necessária;
where the devil plays checkers with destiny,onde o diabo joga dama com o destino,
you are always there, allusive and mocking wizard,estás sempre aí, bruxo alusivo e zombeteiro,
who solves so many enigmas in me.que resolves em mim tantos enigmas.

A remote and gentle soundUm som remoto e brando
breaks through amidst embryos and ruins,rompe em meio a embriões e ruínas,
eternal obsequies and eternal hallelujahs,eternas exéquias e aleluias eternas,
and reaches the distraction of your dressing gown.e chega ao despistamento de teu pencenê.
The groom OblivionO estribeiro Oblivion
knocks on the door and calls to the showbate à porta e chama ao espetáculo
promoted to amuse the planet Saturn.promovido para divertir o planeta Saturno.
You turn the key,Dás volta à chave,
wrap yourself in the cape,envolves-te na capa,
and like a new Ariel, without further response,e qual novo Ariel, sem mais resposta,
you exit through the window, dissolve into the air.sais pela janela, dissolves-te no ar.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Drummond de Andrade y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección