Traducción generada automáticamente

A La Luz Del Candil
Carlos Gardel
À La Lumière Du Candélabre
A La Luz Del Candil
Est-ce que je peux avoir votre permission, monsieur le commissaire ?¿me da su permiso, señor comisario?
Désolé si je suis si mal habillé,Disculpe si vengo tan mal entrazao,
Je suis un étranger et je suis tombé dans le rosario,Yo soy forastero y he caido al rosario,
Apportant dans mes filets un bon gros paquet.Trayendo en los tientos un güen entripao.
Peut-être que vous pensez que je suis un voleur,Acaso usted piense que soy un matrero,
Je suis un gaucho honnête à la lettre,Yo soy gaucho honrado a carta cabal,
Je ne suis pas un ivrogne ni un bandit ;No soy un borracho ni soy un cuatrero;
Monsieur le commissaire... je suis un criminel !...¡señor comisario... yo soy criminal!...
Arrêtez-moi, sergent,¡arrésteme, sargento,
Et mettez-moi des chaînes !...Y póngame cadenas!...
Si je suis un délinquant,¡si soy un delincuente,
Que Dieu me pardonne !Que me perdone dios!
J'ai été un bon créole,Yo he sido un criollo güeno,
Je m'appelle Alberto Arenas.Me llamo alberto arenas.
Monsieur... ils m'ont trahi,¡señor... me traicionaban,
Et je les ai tués tous les deux !Y los maté a los dos!
Ma femme était malveillante,Mi china fue malvada,
Mon ami était un traître ;Mi amigo era un sotreta;
Quand je suis parti ailleurs,Cuando me fui a otro pago
Elle m'a insulté, la traîtresse.Me basureó la infiel.
Les preuves de l'infamieLas pruebas de la infamia
Je les porte dans ma valise :Las traigo en la maleta:
Les tresses de ma femme¡las trenzas de mi china
Et son cœur à lui !Y el corazón de él!
Arrêtez-vous, sergent, ne me provoquez pas !...¡párese, sargento, que no me retobo!...
Je veux que vous sachiez la vérité à mille...Yo quiero que sepan la verdad de a mil...
La nuit était sombre comme la gueule d'un loup ;La noche era oscura como boca'e lobo;
Témoin, tout seul, la lumière d'un candélabre.Testigo, solito, la luz de un candil.
Au final, presque rien : un baiser dans l'ombre...Total, casi nada: un beso en la sombra...
Deux corps sont tombés, et une malédiction ;Dos cuerpos cayeron, y una maldición;
Et là, commissaire, si vous ne vous étonnez pas,Y allí, comisario, si usted no se asombra,
J'ai trouvé deux douilles pour mon couteau.Yo encontré dos vainas para mi facón.
Arrêtez-moi, sergent,¡arrésteme, sargento,
Et mettez-moi des chaînes !...Y póngame cadenas!...
Si je suis un délinquant,¡si soy un delincuente,
Que Dieu me pardonne !Que me perdone dios!
Arrêtez-vous, sergent, ne me provoquez pas !...¡párese, sargento, que no me retobo!...
Je veux que vous sachiez la vérité à mille...Yo quiero que sepan la verdad de a mil...
La nuit était sombre comme la gueule d'un loup ;La noche era oscura como boca'e lobo;
Témoin, tout seul, la lumière d'un candélabre.Testigo, solito, la luz de un candil.
Au final, presque rien : un baiser dans l'ombre...Total, casi nada: un beso en la sombra...
Deux corps sont tombés, et une malédiction ;Dos cuerpos cayeron, y una maldición;
Et là, commissaire, si vous ne vous étonnez pas,Y allí, comisario, si usted no se asombra,
J'ai trouvé deux douilles pour mon couteau.Yo encontré dos vainas para mi facón.
Arrêtez-moi, sergent,¡arrésteme, sargento,
Et mettez-moi des chaînes !...Y póngame cadenas!...
Si je suis un délinquant,¡si soy un delincuente,
Que Dieu me pardonne !Que me perdone dios!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Gardel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: