Traducción generada automáticamente

Barajando
Carlos Gardel
Shuffling
Barajando
With life's cards half well made up,Con las cartas de la vida por mitad bien maquilladas,
Like the crooked card players from the cartel,Como guillan los malandros carpeteros de cartel,
My drumming experience and the well-worn 30s,Mi experiencia timbalera y las 30 bien fajadas,
I wandered through those neighborhoods to embody the troubadour.Me largué por esos barrios a encarnar el espinel.
Assisted by my charming shopkeeper faceAyudado por mi cara de galanco almacenero
Working for a well-off family,Trabajándose a la serva de una familia de bien,
And my tin ring with a mirror inside,Y mi anillo de hojalata con espejo vichadero,
I've fried many fools, like frogs in a pan.Me he fritado muchos vivos, como ranas al sartén.
But, on the other hand, a chick that had me crazyPero, en cambio, una minola que me tuvo rechiflao
And for whom I even walked with my back turned,Y por quien hasta de espaldas con el lomo caminé,
She waxed me with her well-prepared little gameMe enceró con su jueguito tan al lustre preparado
That I even pulled the hair from my hands in frustration.Que hasta el pelo de las manos de cabrero me arranqué.
While I always played with the mule well cinched,Mientras yo tiraba siempre con la mula bien cinchada,
She, playing with a rich and fancy guy,Ella, en juego con un coso mayorengo y gran bacán,
Took the red pill, properly settled,Se tomaba el conte rosso, propiamente acomodada,
And in the canvas of the goats, she knocked me out in the fourth round.Y en la lona de los chivos me tendió en el cuarto round.
They gave her to me like a fool, stuck with saliva,Me la dieron como a un zonzo, pegadito con saliva,
But I don't lose my cool for a bad hand,Mas mi cancha no la pierdo por mal juego que se dé
And if I'm left scratching like a cat on its back,Y, si he quedado arañando como gato panza arriba,
I console myself by pocketing the experience I gained.Me consuelo embolsicando la experiencia que gané.
In the deck of life, when cards are women,En el naipe de la vida, cuando cartas son mujeres,
Even if I wear the well-worn 33s for love,Aunque lleve bien fajadas pa'l amor las 33,
It's useless to cling to love with pins,Es inútil que se prendan al querer con alfileres,
If the chick isn't straight and without tricks.Si la mina no es de un paño, derechita y sin revés.
But, on the other hand, a chick that had me crazyPero, en cambio, una minola que me tuvo rechiflao
And for whom I even walked with my back turned,Y por quien hasta de espaldas con el lomo caminé,
She waxed me with her well-prepared little gameMe enceró con su jueguito tan al lustre preparado
That I even pulled the hair from my hands in frustration.Que hasta el pelo de las manos de cabrero me arranqué.
While I always played with the mule well cinched,Mientras yo tiraba siempre con la mula bien cinchada,
She, playing with a rich and fancy guy,Ella, en juego con un coso mayorengo y gran bacán,
Took the red pill, properly settled,Se tomaba el conte rosso, propiamente acomodada,
And in the canvas of oblivion, she knocked me out in the fourth round.Y en la lona del olvido me tendió en el cuarto round.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Gardel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: