Traducción generada automáticamente

Paseo de Julio
Carlos Gardel
July Stroll
Paseo de Julio
July stroll, your old marketPaseo de julio, tu vieja recova
Remembering other times that I didn't forget.Recuerda otras horas que no olvidé.
Clothes were scattered on your sidewalkSembraron ropas en tu vereda
And in your shops they put honey.Y en tus agencias pusieron miel.
July stroll, first greetingPaseo de julio, saludo primero
From the cheerful strangers passing by.De los forasteros que alegres van.
Rough bodies like steelRudos sus cuerpos como el acero
Looking for lands to work.Buscando tierras que trabajar.
And in those cafes, hidden in shadows,Y en esos café.ines, guardados entre sombras,
A good boy dreamed who truly wanted.Soñaba un buen muchacho que quiso de verdad.
And to the sound of violins, he rhymed his verses there,Y al son de los violines rimaba allí sus coplas,
Drinking constantly the sips of his misfortune.Bebiendo a cada rato los sorbos de su mal.
I remember one night very pale he said:Recuerdo que una noche muy pálido decía:
I don't know what's in my chest, my heart is failing.No sé qué hay en mi pecho, me falla el corazón.
And that same night the girlfriend he hadY aquella misma noche la novia que tenía
In one stroke had shattered her happiness, her illusion.De un trazo había deshecho su dicha, su ilusión.
July stroll, your old marketPaseo de julio, tu vieja recova
Remembering other times that I forgot.Recuerda otras horas que yo olvidé.
Clothes were scattered on your sidewalkSembraron ropas en tu vereda
And in your shops they put honey.Y en tus agencias pusieron miel.
July stroll, first greetingPaseo de julio, saludo primero
From the cheerful strangers passing by.De los forasteros que alegres van.
Rough bodies like steelRudos sus cuerpos como el acero
Looking for lands to work.Buscando tierras que trabajar.
Your arches like a bridge weighing down with age,Tus arcos como un puente que pesan por sus años,
Your colorful lights, eased my anxiety.Tus luces de colores, tiraron mi ansiedad
And as I passed in front of that café, the boyY así al pasar enfrente de aquél café el muchacho
Crossed my path and I wanted to ask.Se me cruzaba entonces y quise preguntar.
I saw at the same table he always occupiedYo vi en la misma mesa que aquél siempre ocupaba
A sailor friend, who stared at me fixedly.Un marínero amigo, que fijo me miró.
And when the beer wet his lipsY cuando la cerveza sus labios ya mojaba
He said: I was a witness, the poor man died of love.Me dijo: fui testigo, murió el pobre de amor.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Gardel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: