Traducción generada automáticamente
Las Mujeres Del Cuá
Carlos Mejia Godoy
Die Frauen vom Cuá
Las Mujeres Del Cuá
Ich will euch erzählen, Kameraden, von den Frauen vom CuáVoy a hablarles, compañeros, de las mujeres del Cuá
Die von den Hügeln kamen, auf Befehl des GeneralsQue bajaron de los cerros, por orden del general
Von der Maria Venancia und der Amanda AguilarDe la Maria Venancia y de la Amanda Aguilar
Zwei Töchter der Berge, die nicht sprechen wolltenDos hijas de la montaña que no quisieron hablar
Oh, oh, niemanden sahen wir vorbeigehenAy, ay, a nadie, vimos pasar
Die schwarze Nacht verschlingt jenen strömenden SchmerzLa noche negra se traga aquel llanto torrencial
Oh, oh, das Vaterland weintAy, ay, la patria llorando está
Es scheinen Schreie der Geburt zu sein, die man dort hörtParecen gritos de parto los que se oyen por allá
Man sagt, Chico González sah man nie wiederDicen que Chico González no lo volvieron a ver
In der Nacht nahmen sie ihn mit, um nie zurückzukehrenDe noche se lo llevaron para nunca más volver
Esteban und Juan Hernández wurden ins Flugzeug gebrachtA Esteban y a Juan Hernández los subieron al avión
Und als sie später landeten, sah sie niemand mehrY al aterrizar más tarde ya nadie más los miró
Oh, oh, niemanden sahen wir vorbeigehenAy, ay, a nadie, vimos pasar
Die schwarze Nacht verschlingt jenen strömenden SchmerzLa noche negra se traga aquel llanto torrencial
Oh, oh, das Vaterland weintAy, ay, la patria llorando está
Es scheinen Schreie der Geburt zu sein, die man dort hörtParecen gritos de parto los que se oyen por allá
Die Cándida MartinezA la Cándida Martinez
Wurde von einem Wächter aufgefordertUn guardia la conminó
Komm her, Mädchen, sagte erVení, chavala, le dijo
Wasch mir diese HoseLavame este pantalón
Das LandmädchenLa cipota campesina
Wurde dort entwürdigtFue mancillada ahí nomás
Und Tacho, von einem PlakatY Tacho, desde un afiche
Lachte im TaquezalReía en el Taquezal
Oh, oh, niemanden sahen wir vorbeigehenAy, ay, a nadie, vimos pasar
Die schwarze Nacht verschlingt jenen strömenden SchmerzLa noche negra se traga aquel llanto torrencial
Oh, oh, das Vaterland weintAy, ay, la patria llorando está
Es scheinen Schreie der Geburt zu sein, die man dort hörtParecen gritos de parto los que se oyen por allá
Die Quequisques sprossenRetoñaban los quequisques
Die Felder blühtenEstaba la milpa en flor
Als die arme MatildeCuando a la pobre Matilde
Von der Patrouille erwischt wurdeLa patrulla la agarró
Die Indigene abortierte sitzendLa indita abortó sentada
Mit so vielen FragenCon tanta interrogación
Erzählte es mir der BachMe lo contó la quebrada
Der aus dem Norden fließtQue baja del septentrión
Oh, oh, niemanden sahen wir vorbeigehenAy, ay, a nadie, vimos pasar
Die schwarze Nacht verschlingt jenen strömenden SchmerzLa noche negra se traga aquel llanto torrencial
Oh, oh, das Vaterland weintAy, ay, la patria llorando está
Es scheinen Schreie der Geburt zu sein, die man dort hörtParecen gritos de parto los que se oyen por allá
Ich will euch erzählen, Kameraden, von den Frauen vom CuáVoy a hablarles, compañeros, de las mujeres del Cuá
Die von den Hügeln kamen, auf Befehl des GeneralsQue bajaron de los cerros, por orden del general
Von der Maria Venancia und der Amanda AguilarDe la María Venancia y de la Amanda Aguilar
Zwei Töchter der Berge, die nicht sprechen wolltenDos hijas de la montaña que no quisieron hablar
Zwei Töchter der Berge, die nicht sprechen wolltenDos hijas de la montaña que no quisieron hablar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Mejia Godoy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: