Tradução automática
Machalá
Carlos Mejia Godoy
Machalá
Machalá
Chut chut chut, petit gars !Shh shh shh, ¡muchacho!
Eh bien, qu'est-ce qui se passe ?!Ajá, ¡¿qué pasó?!
On dit que par là, près du caimito (eh bien, ouais ?)Dicen que por allá, por el caimito (ajá, ¿sí?)
Une énorme crotale est apparue !¡Apareció una enorme cascabel!
Machalá !¡Machalá!
À don Tiburcio BetancoA don Tiburcio Betanco
Le chef du laurierEl mandador del laurel
Une énorme crotaleLe picó en el propio brazo
L'a piqué au bras !Una enorme cascabel
Quand tu tueras le serpentCuando mates la culebra
Lui a dit le fou FermínLe dijo el sonto Fermín
(Qu'est-ce qu'il a dit, mec ?)(¿Qué le dijo, hombre?)
Hehehe, héhéJejejej, jejejejej
Toi tu gardes le cuirVos te quedas con el cuero
Et tu me gardes le chischilY me guardas el chischil
Toi tu gardes le cuirVos te quedas con el cuero
Et tu me gardes le chischilY me guardas el chischil
Machalá, machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá, machalá
Machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá
Chacun à sa manièreCada cual de distinta manera
En frappant du bois, dit machaláGolpeando madera, dice machalá
Machalá, machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá, machalá
Machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá
Chacun à sa manièreCada cual de distinta manera
En frappant du bois, dit machaláGolpeando madera, dice machalá
'Chon' Guevara me racontait : (Quoi donc ?)Me contaba 'Chon' Guevara: (¿Qué cosa?)
Une fois à PochomilUna vez en Pochomil
En chantant une mélodieCantoneando una tonada
J'ai vu un serpentUna culebra yo vi
Et une vieille folleY una vieja majadera
Par pure superstitionPor pura superstición
En frappant du boisPor golpear en la madera
Ma guitare s'est casséeLa guitarra me quebró
En frappant du boisPor golpear en la madera
Ma guitare s'est casséeLa guitarra me quebró
Machalá, machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá, machalá
Machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá
Chacun à sa manièreCada cual de distinta manera
En frappant du bois, dit machaláGolpeando madera, dice machalá
Machalá, machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá, machalá
Machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá
Chacun à sa manièreCada cual de distinta manera
En frappant du bois, dit machaláGolpeando madera, dice machalá
(Attention, beaucoup d'attention)(Atención, mucha atención)
(Cette strophe est dédiée avec tout mon amour)(Esta estrofa va dedicada con todo cariño)
(A ces petits anges innocents qui sont : les belles-mères !)(A ésos angelitos inocentes que son: ¡Las suegras!)
Par la fente de la portePor la rendija e' la puerta
Qui donne sur le terrainQue dá al frente del solar
J'ai vu entrer un serpentVide entrar una culebra
De ceux qu'on appelle corailDe las que nombran coral
À doña Trina, ma belle-mèreA doña Trina mi suegra
La bête l'a piquée (Pauvre ta belle-mère !)La animala la picó (¡Pobrecita, tu suegra!)
Pauvre serpent !¡Pobrecita la culebra!
Elle est morte du piqûreDel piquete se murió
Pauvre serpent !¡Pobrecita la culebra!
Elle est morte du piqûreDel piquete se murió
Machalá, machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá, machalá
Machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá
Chacun à sa manièreCada cual de distinta manera
En frappant du bois, dit machaláGolpeando madera, dice machalá
Machalá, machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá, machalá
Machalá, machalá, machaláMachalá, machalá, machalá
Chacun à sa manièreCada cual de distinta manera
En frappant du bois, dit machaláGolpeando madera, dice machalá



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Mejia Godoy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: