Traducción generada automáticamente

El Niño, Los Sueños y el Reloj de Arena
Carlos Varela
L'Enfant, Les Rêves et le Sablier
El Niño, Los Sueños y el Reloj de Arena
Assis sur une pierre de la rue Solitude,Sentado sobre una piedra de la calle Soledad,
assis comme si j'étais le "Penseur de Rodin".sentado como si fuera el "Pensador de Rodin"
C'est l'histoire d'un enfant qui s'est arrêté pour rêverEsta es la historia de un niño que se detuvo a soñar
qui rêve de voir un jour qui n'arrive pas.que sueña con ver un día que no acaba de llegar.
Mais il sait qu'il y en a d'autres qui rêvent aussi,Pero sabe que hay otros que sueñan igual,
parce que peut-être qu'un jour ce putain de rêveporque tal vez un día ese maldito sueño
pourra devenir réel.se puede volver real.
Les vieux passent et rient en voyant le gamin rêver,Los viejos pasan y rien viendo al muchacho soñar
ce n'est pas que personne n'a confiance, mais c'est dur de croire.no es que ya nadie confíe, pero es difícil confiar.
Le jeune regarde le ciel et pendant ce temps dans la ville,El joven mira hacia el cielo y mientras en la ciudad,
les gens vivent dans la peur, la peur d'attendre.la gente vive con miedo, con miedo para esperar.
Mais il sait qu'il y en a d'autres qui rêvent aussi,Pero sabe que hay otros que sueñan igual,
parce que peut-être qu'un jour ce putain de rêveporque tal vez un día ese maldito sueño
pourra devenir réel.se puede volver real.
J'ai un sablier pour mesurer ma douleur,Yo tengo un reloj de arena para medir mi dolor,
chaque seconde est la peine qui tombe dans mon cœur.cada segundo es la pena que va cayendo en mi corazón.
Et même si je ne me fais pas d'illusions, quelque chose devra changerY aunque no me hago ilusiones, algo tendrá que cambiar
même si je rêve de chansons et que d'autres préfèrent se taire.aunque yo sueñe canciones y otros prefieran callar.
Mais je sais qu'il y en a d'autres qui rêvent aussi,Pero sé que hay otros que sueñan igual,
parce que peut-être qu'un jour ce putain de rêveporque tal vez un día ese maldito sueño
pourra devenir réel.se puede volver real.
Assis sur une pierre de la rue Solitude,Sentado sobre una piedra de la calle Soledad,
assis comme si j'étais le "Penseur de Rodin".sentado como si fuera el "Pensador de Rodin".
C'est l'histoire d'un enfant qui a vieilli à force de rêver,Esta es la historia de un niño que envejeció de soñar,
et qui attend toujours un jour qui n'arrive pas,y sigue esperando un día que no acaba de llegar
qui n'arrive pas.de llegar.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Varela y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: