Traducción generada automáticamente

Baião da Garoa
Carmélia Alves
Llovizna de la Garoa
Baião da Garoa
En la tierra seca,Na terra seca,
Cuando la cosecha no es buena,Quando a safra não é boa,
El sabiá no canta,Sabiá não entoa,
No da maíz ni frijol,Não dá milho nem feijão,
En Paraíba, Ceará, en Alagoas,Na Paraíba, Ceará, nas Alagoa,
Los migrantes que pasan,Retirante que passam,
Van cantando su canción.Vão cantando seu rojão.
Allá, allá, allá, allá...Lá, lá, lá, lá...
Mi San Pedro ayúdame,Meu São Pedro me ajude,
Envía lluvia, buena lluvia,Mande chuva, chuva boa,
Lluvia de verano, lluvia de estío,Chuva esteiro, chuva estio,
Aunque sea una llovizna.Nem que seja uma garoa.
Una vez llovió en la tierra seca,Uma vez choveu na terra seca,
Entonces el sabiá cantó,Sabiá então cantou,
Hubo tanta abundancia allí,Houve lá tanta fartura,
Que el camión de mudanzas regresó.Que o pau-de-arara voltou.
Allá, allá, allá, allá...Lá, lá, lá, lá ...
¡Gracias a Dios,Oi Graças a Deus,
Llovió, garuó!Choveu, garoou !
Y ya hace tiempo,E já vai tempo,
Que llovió para la gente buena,Que choveu pra gente boa,
Nunca más dio llovizna,Nunca mais deu garoa,
Ni dio maíz y frijol,Nem deu milho e feijão,
Y los migrantes,E os retirantes,
Dicen que no se desaniman,Diz que não desacorçoa,
Van rezando una oración,Vão rezando uma prece,
Van cantando su canción!...Vão cantando o seu rojão !...
Allá, allá, allá, allá...Lá, lá, lá, lá...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carmélia Alves y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: