Traducción generada automáticamente

Den Första Gång Jag Såg Dig
Carola
La primera vez que te vi
Den Första Gång Jag Såg Dig
La primera vez que te vi, fue en un día de veranoDen första gång jag såg dig, det var en sommardag
En la mañana, cuando el sol brillaba claroPå förmiddagen, då solen lyste klar
Y todas las flores del prado de cientos de tiposOch ängens alla blommor av många hundra slag
Estaban inclinadas una junto a la otraDe stodo bugade i par vid par
Y el viento soplaba tan suavemente, y cerca de la orillaOch vinden drog så saktelig, och nere invid stranden
Una ola se deslizaba amorosamente hacia la concha en la arenaDär smög en bölja kärleksfullt till snäckan uti sanden
La primera vez que te vi, fue en un día de veranoDen första gång jag såg dig, det var en sommardag
La primera vez que te tomé de la manoDen första gång jag tog dig uti handen
La primera vez que te vi, el cielo de verano brillabaDen första gång jag såg dig, då glänste sommarskyn
Tan deslumbrante como el cisne en su poesíaSå bländande som svanen i sin skald
Entonces vino desde el bosque, desde el verde borde del bosqueDå kom det ifrån skogen, från skogens gröna bryn
Como un júbilo de sonidos de pájarosLiksom ett jubel utav fåglars ljud
Entonces sonó una canción del cielo tan hermosa como ninguna otraDå ljöd en sång från himmelen så skön som inga flera
Era la pequeña alondra gris, tan difícil de observarDet var den lilla lärkan grå, så svår att observera
La primera vez que te vi, el cielo de verano brillabaDen första gång jag såg dig, då glänste sommarskyn
Tan deslumbrante y hermoso como nunca másSå bländande och grann som aldrig mera
Y por eso, cuando te veo, incluso en un día de inviernoOch därför när jag ser dig, om och i vinterns dag
Cuando la nieve brilla fríaDå drivan ligger glittrande och kall
Aún escucho los vientos del verano y el fresco canto de la alondraNog hör jag sommarns vindar och lärkans friska slag
Y el murmullo de las olas en todos sus plenitudOch vågens brus i alla fulla fall
Aún imagino que de entre la suave cama surgen plantas verdesNog tycker jag ur dunig bädd sig gröna växter daga
Con acianos y tréboles, que deleitan a los amantesMed blåklint och med klöverblad, som älskande behaga
Que el sol de verano brilla en tus rasgos facialesAtt sommarsolen skiner på dina anletsdrag
Que se sonrojan y brillan y cautivanSom rodna och som stråla och betaga



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carola y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: