Traducción generada automáticamente

Poema
Cazuza
Poème
Poema
Aujourd'hui, j'ai fait un cauchemarEu hoje tive um pesadelo
Et je me suis levé, alerte, à tempsE levantei atento, a tempo
Je me suis réveillé avec la peurEu acordei com medo
Et j'ai cherché dans le noirE procurei no escuro
Quelqu'un avec ta tendresseAlguém com o seu carinho
Et je me suis souvenu d'un tempsE lembrei de um tempo
Parce que le passé me ramène un souvenirPorque o passado me traz uma lembrança
Du temps où j'étais enfantDo tempo que eu era criança
Et la peur était une raison de pleurerE o medo era motivo de choro
Une excuse pour un câlin ou un réconfortDesculpa pra um abraço ou um consolo
Aujourd'hui, je me suis réveillé avec la peurHoje eu acordei com medo
Mais je n'ai pas pleuré, ni demandé refugeMas não chorei, nem reclamei abrigo
Dans le noir, je voyais l'infiniDo escuro, eu via o infinito
Sans présent, passé ou futurSem presente, passado ou futuro
J'ai ressenti un câlin fort, ce n'était plus de la peurSenti um abraço forte, já não era medo
C'était quelque chose de toi qui est resté en moiEra uma coisa sua que ficou em mim
Tout à coup, on se rend compte qu'on a perduDe repente, a gente vê que perdeu
Ou qu'on est en train de perdre quelque choseOu está perdendo alguma coisa
Tiède et naïf qui reste sur le cheminMorna e ingênua que vai ficando no caminho
Qui est sombre et froid, mais aussi beau parce qu'il est illuminéQue é escuro e frio, mas também bonito porque é iluminado
Par la beauté de ce qui s'est passé il y a quelques minutesPela beleza do que aconteceu há minutos atrás
Aujourd'hui, j'ai fait un cauchemarEu hoje tive um pesadelo
Et je me suis levé, alerte, à tempsE levantei atento, a tempo
Je me suis réveillé avec la peurEu acordei com medo
Et j'ai cherché dans le noirE procurei no escuro
Quelqu'un avec ta tendresseAlguém com o seu carinho
Et je me suis souvenu d'un tempsE lembrei de um tempo
Parce que le passé me ramène un souvenirPorque o passado me traz uma lembrança
Du temps où j'étais enfantDo tempo que eu era criança
Et la peur était une raison de pleurerE o medo era motivo de choro
Une excuse pour un câlin ou un réconfortDesculpa pra um abraço ou um consolo
Aujourd'hui, je me suis réveillé avec la peurHoje eu acordei com medo
Mais je n'ai pas pleuré, ni demandé refugeMas não chorei, nem reclamei abrigo
Dans le noir, je voyais l'infiniDo escuro, eu via o infinito
Sans présent, passé ou futurSem presente, passado ou futuro
J'ai ressenti un câlin fort, ce n'était plus de la peurSenti um abraço forte, já não era medo
C'était quelque chose de toi qui est resté en moiEra uma coisa sua que ficou em mim
Et qui n'a pas de finE que não tem fim
Tout à coup, on se rend compte qu'on a perduDe repente, a gente vê que perdeu
Ou qu'on est en train de perdre quelque choseOu está perdendo alguma coisa
Tiède et naïf qui reste sur le cheminMorna e ingênua que vai ficando no caminho
Qui est sombre et froid, mais aussi beau parce qu'il est illuminéQue é escuro e frio, mas também bonito porque é iluminado
Par la beauté de ce qui s'est passé il y a quelques minutesPela beleza do que aconteceu há minutos atrás



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cazuza y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: