Traducción generada automáticamente

Je Vous Pleure
Cécile Corbel
Ich weine um euch
Je Vous Pleure
Ich weine um euch, Isabeau,Je vous pleure Isabeau,
Werdet ihr Ruhe findenAllez-vous trouver le repos
In diesem Land, aus dem man nicht zurückkehrt?Dans ce pays d'où l'on ne revient pas ?
Unsere Mutter ist gegangen,Notre mère est partie,
Unser Vater ist geflohenNotre père s'est enfui
In dieses Land, aus dem man nicht zurückkehrt.Dans ce pays d'où l'on ne revient pas.
Habe ich euch beleidigt?Vous ai-je fait offense ?
Ich flehe dich an, Charles von Frankreich,Je vous supplie Charles de France
Der Krieg hat die, die ich liebte, mitgenommen.La guerre a emporté ceux que j'aimais.
Ruft eure Armeen zurück,Rappelez vos armées,
Ruft eure Soldaten zurück,Rappelez vos soldats,
Damit das Gerücht unserer Kämpfe verstummt.Que se taise la rumeur de nos combats.
So traurig ist das Schicksal der Menschen,Si triste est le destin des hommes
So traurig ist das Alarmgeläut, das ertönt,Si triste est le tocsin qui sonne
So traurig ist das Leben, das ich führeSi triste est la vie que je mène
Ohne Liebe und ohne Gedicht. (x2)Sans amour et sans poème. (x2)
Hier bin ich, Herzogin in der Stadt Rennes,Me voici duchesse dans la ville de Rennes
Und hier bin ich Gefangene meines Schicksals.Et me voici prisonnière de mon destin.
Die Armee des Königs von Frankreich belagert die Stadt,L'armée du roi de France siège devant la ville,
Bretagne stirbt im Exil.La Bretagne se meurt en exil.
Der Engländer sagt mir, ich solle über das Meer in die Niederlande fliehen.L'Anglais me dit de fuir par la mer vers les Pays-Bas.
Niemals werde ich den Kampf aufgeben.Jamais je n'abandonnerai le combat.
Vitré wurde verwüstet,Vitré fut saccagée,
Die Franzosen haben geplündertLes Français ont pillé
Guingamp, Clisson, Redon, Châteaubriant.Guingamp, Clisson, Redon, Châteaubriant.
So traurig ist das Schicksal der Menschen,Si triste est le destin des hommes
So traurig ist das Alarmgeläut, das ertönt,Si triste est le tocsin qui sonne
So traurig ist das Leben, das ich führeSi triste est la vie que je mène
Ohne Liebe und ohne Gedicht.Sans amour et sans poème.
Um mein Land zu retten,Pour sauver mon pays
Muss ich meinen Feind heiraten?Dois-je épouser mon ennemi ?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cécile Corbel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: