Traducción generada automáticamente

Polo Margariteño
Cecilia Todd
Polo Margariteño
Polo Margariteño
Das Singen hat Sinn, das Singen hat Sinn, Verständnis und Grund [x3]El cantar tiene sentido, el cantar tiene sentido, entendimiento y razón [x3]
Die gute Aussprache des Instruments im OhrLa buena pronunciación del instrumento al oído
Die gute Aussprache, die gute Aussprache des Instruments im OhrLa buena pronunciación, la buena pronunciación del instrumento al oído
Ich war Seemann und habe mich auf einer Insel in eine Schönheit verliebtYo fui marino y que en una isla de una culisa me enamoré
Ich war Seemann und habe mich auf einer Insel in eine Schönheit verliebtYo fui marino y que en una isla de una culisa me enamoré
Und an einer windigen Nacht habe ich sie in meinem kleinen Boot entführtY en una noche de mucha brisa en mi falucho me la robé
Und an einer windigen Nacht habe ich sie in meinem kleinen Boot entführtY en una noche de mucha brisa en mi falucho me la robé
Der gefangene Reiher singt nicht mehr wie er es gewohnt warLa garza prisionera no canta cual solía cantar
Im Raum über dem schlafenden MeerEn el espacio sobre el dormido mar
Ihr Gesang zwischen Ketten ist ein Gesang der AgonieSu canto entre cadenas es canto de agonía
Warum beharrst du darauf, ihren Gesang zu verlängern, mein Herr?Por que te empeñas pues señor su canto en prolongar
Dort in der Ferne kommt ein Schiff und darauf ist meine LiebeAllá lejos viene un barco y en él viene mi amor
Dort in der Ferne kommt ein Schiff, dort in der Ferne kommt ein SchiffAllá lejos viene un barco, allá lejos viene un barco
Und darauf ist meine LiebeY en él viene mi amor
Sie kämmt ihre Locken am Fuß des HauptmastesSe viene peinando un crespo al pié del palo mayor
Sie kämmt ihre Locken, sie kämmt ihre LockenSe viene peinando un crespo, se viene peinando un crespo
Am Fuß des HauptmastesAl pié del palo mayor
Zu dir kehre ich zurück, geliebtes Zuhause, und fern von dir war ich so unglücklich,A ti vuelvo de nuevo hogar querido y lejos de ti cuanto fui desdichado,
Zu dir kehre ich zurück, geliebtes Zuhause, und fern von dir war ich so unglücklichA ti vuelvo de nuevo hogar querido y lejos de ti cuanto fui desdichado
Was man erleiden kann, habe ich erlitten, und was man weinen kann, habe ich geweintLo que puede sufrir se lo he sufrido y lo que puede llorar se lo he llorado
Was man erleiden kann, habe ich erlitten, und was man weinen kann, habe ich geweintLo que puede sufrir se lo he sufrido y lo que puede llorar se lo he llorado
Und die Leiche, die am Strand rollt, und die Leiche, wessen wird sie sein?Y ese cadáver que por la playa rueda y ese cadáver. De quién será?
Diese Leiche muss von einem Seemann sein, der sein Grab im Grund des Meeres gemacht hat,Ese cadáver debe ser de algún marino que hizo su tumba en el fondo del mar,
Diese Leiche muss von einem Seemann sein, der sein Grab im Grund des Meeres gemacht hatEse cadávar debe ser de algún marino que hizo su tumba en el fondo del mar
Das Singen hat Sinn, das Singen hat Sinn, Verständnis und Grund [x3El cantar tiene sentido, el cantar tiene sentido, entendimiento y razón [x3



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cecilia Todd y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: