Traducción generada automáticamente

Polo Margariteño
Cecilia Todd
Polo Margariteño
Polo Margariteño
Le chant a un sens, le chant a un sens, compréhension et raison [x3]El cantar tiene sentido, el cantar tiene sentido, entendimiento y razón [x3]
La bonne prononciation de l'instrument à l'oreilleLa buena pronunciación del instrumento al oído
La bonne prononciation, la bonne prononciation de l'instrument à l'oreilleLa buena pronunciación, la buena pronunciación del instrumento al oído
J'étais marin et sur une île de folie, je suis tombé amoureuxYo fui marino y que en una isla de una culisa me enamoré
J'étais marin et sur une île de folie, je suis tombé amoureuxYo fui marino y que en una isla de una culisa me enamoré
Et une nuit de grand vent, dans mon petit bateau, je l'ai emportéeY en una noche de mucha brisa en mi falucho me la robé
Et une nuit de grand vent, dans mon petit bateau, je l'ai emportéeY en una noche de mucha brisa en mi falucho me la robé
La héron prisonnier ne chante plus comme avantLa garza prisionera no canta cual solía cantar
Dans l'espace sur la mer endormieEn el espacio sobre el dormido mar
Son chant entre les chaînes est un chant d'agonieSu canto entre cadenas es canto de agonía
Pourquoi insistes-tu, oh maître, à prolonger son chant ?Por que te empeñas pues señor su canto en prolongar
Là-bas au loin vient un bateau et dedans vient mon amourAllá lejos viene un barco y en él viene mi amor
Là-bas au loin vient un bateau, là-bas au loin vient un bateauAllá lejos viene un barco, allá lejos viene un barco
Et dedans vient mon amourY en él viene mi amor
Elle se coiffe d'une chevelure bouclée au pied du grand mâtSe viene peinando un crespo al pié del palo mayor
Elle se coiffe d'une chevelure bouclée, elle se coiffe d'une chevelure boucléeSe viene peinando un crespo, se viene peinando un crespo
Au pied du grand mâtAl pié del palo mayor
À toi je reviens, chez toi cher foyer, et loin de toi combien j'ai souffert,A ti vuelvo de nuevo hogar querido y lejos de ti cuanto fui desdichado,
À toi je reviens, chez toi cher foyer, et loin de toi combien j'ai souffertA ti vuelvo de nuevo hogar querido y lejos de ti cuanto fui desdichado
Ce que je pouvais endurer, je l'ai enduré, et ce que je pouvais pleurer, je l'ai pleuréLo que puede sufrir se lo he sufrido y lo que puede llorar se lo he llorado
Ce que je pouvais endurer, je l'ai enduré, et ce que je pouvais pleurer, je l'ai pleuréLo que puede sufrir se lo he sufrido y lo que puede llorar se lo he llorado
Et ce corps sans vie qui roule sur la plage, et ce corps. À qui appartient-il ?Y ese cadáver que por la playa rueda y ese cadáver. De quién será?
Ce corps doit être celui d'un marin qui a fait sa tombe au fond de la mer,Ese cadáver debe ser de algún marino que hizo su tumba en el fondo del mar,
Ce corps doit être celui d'un marin qui a fait sa tombe au fond de la merEse cadávar debe ser de algún marino que hizo su tumba en el fondo del mar
Le chant a un sens, le chant a un sens, compréhension et raison [x3El cantar tiene sentido, el cantar tiene sentido, entendimiento y razón [x3



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cecilia Todd y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: