Traducción generada automáticamente

Esta tierra
Cecilia
Cette terre
Esta tierra
Cette terre, on l'a façonnée à coups de marteauEsta tierra la hicieron a golpes de martillo
Et on a ouvert ses entrailles avec pelle et piocheY abrieron sus entrañas con pala y pico
Pour en arracher le blé nouveau à l'automnePara arrancarle el trigo nuevo en otoño
Pour en boire le vieux vin à petites gorgéesPara beber su vino viejo a sorbos
Et moi, qui n'ai ni patrie ni drapeauY yo, que no tengo patria ni bandera
Je mourrai de chagrin si cette terre meurt.Me moriré de pena si muere esta tierra.
Cette terre, on l'a faite avec des pleurs et des soupirs,Esta tierra la hicieron con llantos y suspiros,
Le vent a tanné sa peau. Comme un vieux poteCurtió su piel el viento. Igual que un viejo amigo
Il a laissé des traces et des adieuxPasó dejando huellas y despedidas
Une odeur de mort et une autre de vieUn olor a muerte y otro a vida
Et moi, qui n'ai ni patrie ni drapeauY yo, que no tengo patria ni bandera
Je mourrai de chagrin si cette terre meurt.Me moriré de pena si muere esta tierra.
Cette terre, on l'a faite par des hommes d'une raceEsta tierra la hicieron hombres de una raza
Qui musellent leur peine avant qu'elle ne naisseQue amordazan su pena antes de que nazca
Durs comme la pierre, muets et éternelsDuros como la piedra, muda y eterna
Ils gardent leur amertume pour la boireQue guardan su amargura para beberla
Et moi, qui n'ai ni patrie ni drapeauY yo, que no tengo patria ni bandera
Je mourrai de chagrin si cette terre meurt.Me moriré de pena si muere esta tierra



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cecilia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: