Traducción automática

Canto Dos Livres
Cenair Maicá
Lied der Freien
Canto Dos Livres
Wenn mein Schicksal singen soll, dann singe ichSe meu destino é cantar, eu canto
Meine Welt ist mehr als Weinen, ich weine nichtMeu mundo é mais que chorar, não choro
Das Leben ist mehr als Klage, es ist ein TraumA vida é mais do que pranto, é um sonho
Mit klangvollen FarbenCom matizes sonoros
Es gibt die, die von Unglück in der Liebe singenHay os que cantam desditas de amores
Um den Herren zu gefallen, aus BequemlichkeitPor conveniência agradando os senhores
Doch die, die ohne Herren singen, leben wahrhaftigMas os que vivem a cantar sem patrão
Zupfen an den Saiten ihres HerzensTocam nas cordas do seu coração
Wer singt, erfrischt die SeeleQuem canta refresca a alma
Singen versüßt das LebenCantar adoça o viver
So lebe ich, während ich singeAssim eu vivo cantando
Um mein Leiden zu lindernPrá aliviar meu padecer
Ich wünschte, eines Tages mit dem Volk zu singenQuisera um dia cantar com o povo
Ein einfaches Lied von Liebe und WahrheitUm canto simples de amor e verdade
Das nicht von Elend oder Kriegen sprichtQue não falasse em misérias nem guerras
Und nicht um Freiheit schreien mussNem precisasse clamar liberdade
Ich wünschte, die Freude der Vögel zu habenQuisera ter a alegria dos pássaros
In der Symphonie des MorgengrauensNa sinfonia do alvorecer
Zu singen, um anzukündigen, wenn der Regen kommtDe cantar para anunciar quando vem chuva
Und zu warnen, dass die Nacht hereinbrichtE avisar que já vai anoitecer
Und wenn der Frühling mit den Blumen kommtE ao chegar a primavera com as flores
Ein Lied von Frieden und Schönheit zu singenCantar um hino de paz e beleza
Weit weg von der Gefangenschaft der Menschen und dem HungerLonge da prisão dos homens e da fome
Um niemals Traurigkeit zu singenPrá nunca cantar tristeza
Im Gesang derer, die frei sindNo cantar de quem é livre
Gibt es Melodien des FriedensHay melodias de paz
Horizonte der ZärtlichkeitHorizontes de ternura
In dieser Poesie des GehensNesta poesia de andar
Wer singt, erfrischt die SeeleQuem canta refresca a alma
Singen versüßt das LebenCantar adoça o viver
So lebe ich, während ich singeAssim eu vivo cantando
Um mein Leiden zu lindernPrá aliviar meu padecer




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cenair Maicá y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: