Traducción generada automáticamente

Rua XV
César Lascano
Calle Quince de Noviembre
Rua XV
Mis noches han sido bastante similaresAs minhas noites têm sido um tanto quanto iguais
Pateando latas por la calle,Chutando lata pela rua,
En compañía de amigos lealesNa companhia dos amigos leais
Tomando un vino barato, intercambiando ideas crudasTomando um vinho barato, trocando idéias cruas
Al borde de cosas tan triviales,A beira de coisas tão banais,
La poesía abstracta de los edificios, de tantas callesA poesia abstrata dos prédios, de tantas ruas
Y el misterio que hay entre los callejonesE o mistério que há por entre os becos
De la calle quince de noviembreDa rua xv de novembro
Y la fragilidad de esas criaturas... A la luz de la lunaE a fragilidade dessas criaturas... À luz da lua
Somos fragmentos del implacable tiempo que consume la nocheSomos fragmentos do implacável tempo que consome a noite
Y de las conversaciones que ennoblecenE das conversas que enobrecem
Y dan más sabiduría... Al viejo banco de la plazaE dão mais sabedoria... Ao velho banco da praça
Y yo, así, me siento bienE eu, assim, me sinto bem
Soy una criatura más que se vaSou mais uma criatura que se vai
Al son de la melodía que tocan los vientosAo som da melodia que tocam os ventos
De la calle quince de noviembreDa rua xv de novembro
Y yo, así, me siento bienE eu, assim, me sinto bem
Soy una criatura más que se vaSou mais uma criatura que se vai
Al son de la melodía que tocan los vientosAo som da melodia que tocam os ventos
De la calle quince de noviembreDa rua xv de novembro



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de César Lascano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: