Traducción generada automáticamente

O Menino da Porteira
César Menotti & Fabiano
El Niño de la Portera
O Menino da Porteira
Cada vez que viajaba por la carretera de oro finoToda vez que eu viajava pela estrada de ouro fino
A lo lejos veía la figura de un niñoDe longe eu avistava a figura de um menino
Que corría a abrir la portera y luego venía a pedirme:Que corria abrir a porteira e depois vinha me pedindo:
- Toca el cuerno, amigo, para que pueda escucharlo.- Toque o berrante seu moço que é pra eu ficar ouvindo.
Cuando pasaba la manada y el polvo se iba asentandoQuando a boiada passava e a poeira ia baixando
Yo lanzaba una moneda y él salía saltando:Eu jogava uma moeda e ele saía pulando:
- Gracias vaquero, que Dios te acompañe- Obrigado boiadeiro, que Deus vá lhe acompanhando
Mientras mi cuerno sonaba por aquel sertón afuera.Pra aquele sertão a fora, meu berrante ia tocando
En los caminos de esta vida encontré muchos espinosNos caminhos desta vida muitos espinhos encontrei
Pero ninguno caló más hondo que lo que paséMas nenhum calou mais fundo, do que isso que eu passei
En mi viaje de regreso algo me inquietóNa minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
Al ver la portera cerrada y no ver al niño.Vendo a porteira fechada e o menino não avistei
Bajé de mi caballo en el ranchito al borde del caminoApeei do meu cavalo e no ranchinho beira-chão
Vi a una mujer llorando, quise saber la razónVi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
- Vaquero llegaste tarde, ¡mira la cruz en el camino!- Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão!
¡Quién mató a mi niñito, fue un toro sin corazón!Quem matou o meu filhinho, foi um boi sem coração!
Por los lados de oro fino llevando ganado salvajeLá pras bandas de ouro fino levando gado selvagem
Cuando paso por la portera hasta veo su imagenQuando passo na porteira até vejo a sua imagem
Su crujido tan triste parece más bien un mensajeO seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
De ese rostro moreno deseándome buen viaje.Daquele rosto trigueiro, desejando-me boa viagem
La cruz en el camino no sale de mi pensamientoA cruzinha no estradão do pensamento não sai
He hecho un juramento que jamás olvidaréEu já fiz um juramento que não esqueço jamais
Aunque mi ganado se escape y tenga que ir tras élNem que meu gado estoure, e eu precise ir atrás
En este pedazo de tierra, el cuerno no tocaré másNeste pedaço de chão, berrante eu não toco mais



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de César Menotti & Fabiano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: