Traducción generada automáticamente

La jardinière du Roi
Chansons Enfantines
Der Gärtner des Königs
La jardinière du Roi
Man sagt, die Stolzeste bist du, bist duOn dit que la plus fière, c'est toi, c'est toi
Du, die bescheidene Gärtnerin des Königs, des KönigsToi l'humble jardinière du roi, du roi
Und wenn der König schaut, glaub mir, glaub mirEt quand le roi regarde, crois-moi, crois-moi
Achtet er niemals nur auf dichJamais il ne prend garde qu'à toi
- Am Morgen, wenn ich bei mir gieße, bei mir- À l'aube quand j'arrose chez moi, chez moi
Rede ich mit meinen Blumen von dir, von dirAvec mes fleurs je cause de toi, de toi
Unter den neuen Blumen, glaub mir, glaub mirParmi les fleurs nouvelles, crois-moi, crois-moi
Pflücke ich die Schönste für dichJe cueille la plus belle pour toi
- Am Abend, wenn der Schatten bei mir verweilt, bei mir- Le soir quand traîne l'ombre chez moi, chez moi
Springe ich unbeschwert zu dir, zu dirJe saute sans encombre chez toi, chez toi
Und ich sage es dir, meine Liebe, hundertmal, hundertmalEt je redis ma chère cent fois, cent fois
Ich liebe auf der Erde nur dichJe n'aime sur la terre que toi
- Bei den Festen der Königin, glaub mir, glaub mir- Aux fêtes de la reine crois-moi, crois-moi
Werde ich dem König von meinen Sorgen erzählen, dem KönigJe conterai mes peines au roi, au roi
Und wir werden sein, meine Liebe, du und ich, ich und duEt nous serons ma chère, toi moi, moi toi
Gärtner, Gärtnerin des Königs.Jardinier, jardinière du roi.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chansons Enfantines y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: