Traducción generada automáticamente

Le Roi Arthur
Chansons Enfantines
Der König Arthur
Le Roi Arthur
Der König Arthur hatte drei Söhne, welch ein Leid,Le Roi Arthur avait trois fils, quel supplice,
Doch er war ein ausgezeichneter König, ja, das glaub ich,Mais c'était un excellent roi, oui ma foi,
Durch ihn wurden seine Söhne vertrieben, ja, mit Tritten hinaus,Par lui ses fils furent chassés, oui chassés à coups de pied
Weil sie nicht singen wollten,Pour n'avoir pas voulu chanter
Weil sie nicht singen wollten, ohé (bis)Pour n'avoir pas voulu chanter ohé (bis)
Durch ihn wurden seine Söhne vertrieben, ja, mit Tritten hinaus,Par lui ses fils furent chassés oui chassés à coups de pied
Weil sie nicht singen wollten.Pour n'avoir pas voulu chanter
Der erste Sohn wurde Müller, das ist wahr,Le premier fils se fit meunier, c'est bien vrai
Der zweite wurde Weber, ja, wirklich,Le second se fit tisserand, oui vraiment
Der dritte wurde Lehrling bei einem Schneider aus seiner Heimat,Le troisième se fit commis d'un tailleur de son pays
Ein Stück Stoff unter dem Arm.Un rouleau de drap sous son bras
Weil sie nicht singen wollten, ohé (bis)Pour n'avoir pas voulu chanter ohé (bis)
Der dritte wurde Lehrling bei einem Schneider aus seiner Heimat,Le troisième se fit commis d'un tailleur de son pays
Weil sie nicht singen wollten.Pour n'avoir pas voulu chanter
Der erste Sohn stahl Weizen, das ist hässlich,Le premier fils volait du blé, c'est bien laid
Der zweite Sohn stahl Faden, das ist gemein,Le second fils volait du fil, c'est bien vil
Und der Lehrling des Schneiders stahl ständig Stoff,Et le commis du tailleur volait du drap à toute heure
Um seine beiden Schwestern einzukleiden.Pour en habiller ses deux soeurs
Weil sie nicht singen wollten, ohé (bis)Pour n'avoir pas voulu chanter ohé (bis)
Und der Lehrling des Schneiders stahl ständig Stoff,Et le commis du tailleur volait du drap à toute heure
Um seine beiden Schwestern einzukleiden.Pour n'avoir pas voulu chanter
Im Schleusenbecken ertrank der Müller, ha ha ha,Dans l'écluse le meunier s'noya, ha ha ha
Sein Sohn, der Weber, erhängte sich, hi hi hi,À son fil le tiss'rand s'pendit, hi hi hi
Und der Teufel, wütend, nahm den kleinen Lehrling mit,Et le diable, mis en furie, emporta le p'tit commis
Ein Stück Stoff unter dem Arm.Un rouleau de drap sous son bras.
Weil sie nicht singen wollten, ohé (bis)Pour n'avoir pas voulu chanter ohé (bis)
Und der Teufel, wütend, nahm den kleinen Lehrling mit,Et le diable, mis en furie, emporta le p'tit commis
Weil sie nicht singen wollten.Pour n'avoir pas voulu chanter.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chansons Enfantines y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: