Traducción generada automáticamente

Lisboa
Charles Aznavour
Lisboa
Lisboa
Mi ciudad junto al mar te aferra a mis vascosMa ville en bord de mer tu t'accroches à mes basques
Cuando tengo que ir a otros horizontesQuand je dois m'en aller vers d'autres horizons
Yo, contigo, he hecho demasiado frasqueJ'ai, en ta compagnie, fait un peu trop de frasques
Ahora es el momento de pagar la cuentaLe moment est venu de payer l'addition.
Tierra de mi amor por la juventud inmaduraTerre de mes amours de jeunesse immature
Cuando tenía veinte años, pensé que todo estaba permitidoA vingt ans je croyais que tout m'était permis
No siempre fui azul en aventurasJe ne fus pas toujours blanc bleu en aventures
Cuando eres joven y loco, quieres quemar tus nochesQuand on est jeune et fou, on veut brûler ses nuits.
Lisboa Me voyLisboa je pars
Sin goles, lejos y al azarSans but, au loin et au hasard
De puerto a puerto, de estación a estación de trenDe port en port, de gare en gare
Para borrar los gritos de mi memoriaPour effacer les cris stridents de ma mémoire
Y prueba un nuevo comienzoEt tenter un nouveau départ
Me voyJe pars.
Lisboa me escapoLisboa je fuis
Al incierto, al infinitoVers l'incertain, vers l'infini
A otros lugares buscar el olvidoVers des ailleurs chercher l'oubli
Como un fugitivo perseguido, como un proscritoComme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Arruiné el amor y destruíJ'ai gâché l'amour et détruit
Mi vidaMa vie.
Mi ciudad estás ansiosa y mi corazón está destrozadoMa ville tu m'angoisses et mon coeur se déchire
Que voy a extrañarte ahí fuera en mi exilioQue tu vas me manquer, là-bas, dans mon exil.
¿Volverá alguna vez, Dios mío, que pueda predecirReviendrai-je jamais, mon Dieu, qui peut prédire
¿Voy a superar, lejos de ti, todos los peligros?Pourrai-je, loin de toi, vaincre tous les périls?
Ciudad de mi emon, mitad madre y mitad amanteVille de mes émois, mi-mère et mi-maîtresse
De la esperanza a la desesperación, forjaste mis díasD'espoir en désespoir tu as forgé mes jours.
Mis ojos están llenos de lágrimas y mi corazón está afligidoJ'ai les yeux pleins de larmes et le coeur en détresse
Sabiendo que podría irme para siempreSachant que je m'en vais peut-être pour toujours.
Lisboa Me voyLisboa je pars
Sin goles, lejos y al azarSans but, au loin et au hasard
De puerto a puerto, de estación a estación de trenDe port en port, de gare en gare
Para borrar los gritos de mi memoriaPour effacer les cris stridents de ma mémoire
Y prueba un nuevo comienzoEt tenter un nouveau départ
Me voyJe pars.
Lisboa me escapoLisboa je fuis
Al incierto, al infinitoVers l'incertain, vers l'infini
A otros lugares buscar el olvidoVers des ailleurs chercher l'oubli
Como un fugitivo perseguido, como un proscritoComme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Arruiné el amor y destruíJ'ai gâché l'amour et détruit
Mi vidaMa vie.
No caminaré todo el camino por el puertoJe ne marcherai plus tout au long de la rade
En el brazo de mi amor, corazón feliz y latidoAu bras de mon amour, heureux et coeur battant
Frailing a su lado para enfermarmeFrimant à ses côtés à m'en rendre malade
Orgulloso de su tez bronceada y cuerpo perturbadorFier de son teint hâlé et de son corps troublant.
He pisoteado sus sueños sin razón ni causaJ'ai piétiné ses rêves sans raison ni cause
Ella, desilusionada, terminó su vidaElle, désabusée, a mis fin à ses jours.
Del remordimiento al arrepentimiento aprendí una cosaDe remords en regrets j'ai appris une chose
Ahí es cuando el amor ya no es lo que crees en el amorC'est quand l'amour n'est plus que l'on croit à l'amour.
Lisboa Me voyLisboa je pars
Sin goles, lejos y al azarSans but, au loin et au hasard
De puerto a puerto, de estación a estación de trenDe port en port, de gare en gare
Para borrar los gritos de mi memoriaPour effacer les cris stridents de ma mémoire
Y prueba un nuevo comienzoEt tenter un nouveau départ
Me voyJe pars.
Lisboa me escapoLisboa je fuis
Al incierto, al infinitoVers l'incertain, vers l'infini
A otros lugares buscar el olvidoVers des ailleurs chercher l'oubli
Como un fugitivo perseguido, como un proscritoComme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Arruiné el amor y destruíJ'ai gâché l'amour et détruit
Mi vidaMa vie.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Aznavour y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: