Traducción generada automáticamente

Si Tu M'Emportes
Charles Aznavour
Wenn Du Mich Mitnimmst
Si Tu M'Emportes
Wenn du mich mitnimmst in den Strom der FreudeSi tu m'emportes dans le torrent de joies
Der Jugend, die erwacht und in dir sprichtDe la jeunesse qui s'éveille et parle en toi
Kann ich ohne MaßJe pourrai sans mesure
In das reine WasserMe baigner dans l'eau pure
Und das Weiße deines Körpers eintauchenEt blanche de ton corps
Wenn du mich mitnimmst in deinen neuen FrühlingSi tu m'emportes dans ton printemps nouveau
Werde ich die wilde Blume deiner Haut pflückenJ'y cueillerai la fleur sauvage de ta peau
Bevor ich mich ausstreckeAvant que de m'étendre
Im Garten der zarten WorteAu jardin des mots tendres
Und stark wie der TodEt fort comme la mort
Nur du und ichRien que toi et moi
Die Nacht, der TagLa nuit, le jour
Nur du und ichRien que toi et moi
Und für immerEt pour toujours
Nur du und ichRien que toi et moi
Wir und unsere LiebeNous et notre amour
Wir und unsere LiebeNous et notre amour
Wenn du mich mitnimmst auf das leichte BootSi tu m'emportes sur le bateau léger
Deiner Hoffnungen und deiner verrückten TräumeDe tes espoirs et de tes rêves insensés
Werde ich das Segel bringenJ'amènerai la voile
Und wir machen HaltEt nous ferons escale
An den Ufern des GlücksAux rives du bonheur
Wenn du mich mitnimmst in die brennende WüsteSi tu m'emportes dans le désert brûlant
Wo die Verrücktheiten deiner kindlichen Seele geboren werdenOù naissent les folies de ton âme d'enfant
Werde ich eine Welt bauenJ'y bâtirai un monde
Damit wir in jedem MomentPour qu'à chaque seconde
Herz an Herz lebenOn vive coeur à coeur
Nur du und ichRien que toi et moi
Die Nacht, der TagLa nuit, le jour
Nur du und ichRien que toi et moi
Und für immerEt pour toujours
Nur du und ichRien que toi et moi
Wir und unsere LiebeNous et notre amour
Wir und unsere LiebeNous et notre amour
Doch nimm mich mit zum Frühling, zum MeerMais que tu m'emportes vers le printemps, la mer
In den Strom deiner Ideen oder in die WüsteDans le torrent de tes idées ou le désert
Egal wohin du mich mitnimmst, aber schließe die Tür abQu'importe où tu m'emportes, mais verrouilles la porte
Und komm, komm zu mirEt viens, viens contre moi
Nimm mich mitEmporte-moi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Aznavour y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: