Traducción generada automáticamente
À L'Ombre Du Show Business
Charles Aznavour
En la sombra del espectáculo de negocios
À L'Ombre Du Show Business
A la sombra del mundo del espectáculo
A l'ombre du show-business
¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo?
Combien de temps? Combien de temps
¿Van a asfixiar nuestro arte?
Vont ils étouffer notre art?
¿Cuánto tiempo?
Combien de temps
¿Compartirán las victorias de la música?
Vont-ils se partager les victoires de la musique?
No nos importa. Somos reales. Estás loco
On s'en fout on est réels nous, t'es fou toi
Tratan de ahogar nuestro arte debe ser honesto
Ils tentent d'étouffer notre art faut être honnête
Se niegan a reconocer que en este siglo los raperos son los herederos de los poetas
Ils refusent de reconnaître qu'en ce siècle les rappeurs sont les héritiers des poètes
Nuestra poesía es urbana, el arte es universal
Notre poésie est urbaine, l'art est universel
Nuestra poesía es humana
Notre poésie est humaine
Nuestros textos son lienzos revelados por nuestros seres malignos
Nos textes sont des toiles que dévoilent nos mal-êtres
Los destinos sin estrellas
Des destins sans étoiles
Nuestras cartas, fotografías de los momentos
Nos lettres, photographies des instants
Se convertirán en testigos cantando el pasado hasta el presente
Deviendront des témoins chantant le passé au présent
Un piano, una voz que ves
Un piano, une voix tu vois
El arte de los pobres sólo necesita esto
L'art des pauvres n'a besoin que de ça
Estoy rapeando a la fuerza de las palabras sin artificio
Je rappe à la force des mots sans artifices
Soy un artista con palabras
Moi c'est à force de mots que j'suis artiste
Practico un arte triste e infame
J'pratique un art triste, tristement célèbre
Porque es a través de nuestros discos que la voz del gueto se eleva
Car c'est à travers nos disques que la voix du ghetto s'élève
Mi rap es un arte proletario
Mon rap est un art prolétaire
Así que las minorías están en la mayoría
Alors les minorités y sont majoritaires
Pero como todo el arte creo
Mais comme tout art je pense
Deje que el rap trascienda las diferencias
Que le rap transcende les différences
Reúne corazones ante los cuerpos
Rassemble les coeurs avant les corps
Hacer los cuerpos en decoraciones, poner los corazones en armonía
Faisant des corps des décors, mettant les coeurs en accord
¿Y si escribo mejor que Lionel Florence?
Et si j’écrivais mieux que lionel florence?
Desde la 2ª Francia todavía estoy esperando mi primera oportunidad
Issu de la 2ème france j’attends encore ma 1ère chance
Perdona mi arrogancia, pero condenan mi arte en silencio
Pardonne mon arrogance mais ils condamnent mon art en silence
Mientras lloro mis amigos terminaron su último baile
Pendant que je pleure mes potes ont terminé leur dernière danse
Así que sí, soy un poeta en el círculo de los desaparecidos
Alors oui je suis poète dans le cercle des disparus
A la sombra del mundo del espectáculo, mi arte viene de la calle
A l'ombre du show-business, mon art vient de la rue
Mi arte es una piedra preciosa que hemos cubierto con cemento
Mon art est une pierre précieuse qu'on a recouvert de ciment
Eso sólo puede derretir los sentimientos
Que seul peut faire fondre les sentiments
Mi arte está comprometido, mi arte tiene sentido
Mon art est engagé, mon art à un sens
Mi arte a una opinión, mi arte es intenso
Mon art à une opinion, mon art est intense
Mi arte no se disculpa si eres tú
Mon art ne s'excuse pas s' il vous gène
Porque calma nuestros corazones, es el grito de los nativos
Car il apaise nos cœurs, c'est le cri des indigènes
Oh, me gusta la lengua de Molière, estoy enamorado de las palabras, ya sabes
Oh que j'aime la langue de molière, j'suis à fleur de mots, tu sais
Hay un alma detrás de mi color de piel
Y'a une âme derrière ma couleur de peau
Y si practico un arte triste, es porque mi corazón es una esponja
Et si je pratique un art triste, c'est que mon cœur est une éponge
Somos raperos y artistas aunque no te importe
On est rappeurs et artistes même si ça vous dérange
A la sombra del mundo del espectáculo
À l'ombre du show-business
A la sombra del mundo del espectáculo
À l'ombre du show-business
Escribo poesía de lágrimas, lluvia de lágrimas
J'écris des poésies de larmes, des pluies de pleurs
Quieren matar mi arte, pero mis obras permanecen
Ils veulent tuer mon art mais mes œuvres demeurent
A la sombra del mundo del espectáculo mis gusanos son fragmentos
A l'ombre du show business mes vers sont des éclats
Que irradian en los corazones, está bien si me mantienen alejado
Qui rayonnent sur les cœurs, c'est pas grave s' ils m'écartent
Crecí en hielo, donde cada caída puede ser fatal
J'ai grandi sur du verglas, où chaque chute peut être fatale
En el ballet de las bolas, en el diálogo del metal
Dans le ballet des balles, dans le dialogue du métal
Francia nos ha dejado a un lado
La france nous à mis de coté
Lo escribí como te sientes cuando eres rechazado, sin modestia lo describí, ¡estás loco!
Je l'ai écris ce qu'on ressent quand on est rejeté, sans pudeur je l'ai décrit, t'es fou toi!
Hemos estado cantando los suburbios durante veinte años
Ça fait vingt ans qu'on chante la banlieue
Veinte años describiendo nuestros escritos en alto lugar
Vingt ans qu'ils décrient nos écrits en haut lieu
Veinte años nos ahogan los gritos
Vingt ans qu'ils étouffent nos cris
Que transcriben los crujientes de corazones en crisis
Qui transcrivent les crispations des cœurs en crise
Y las condiciones de vida de nuestros hermanos en prisión
Et les conditions de vie de nos frères en prison
Veinte años abriendo ventanas a horizontes sin horizontes
Vingt ans qu'on ouvre des fenêtres sur des avenirs sans horizons
Veinte años ponemos nuestras manos en heridas abiertas que sangran el rechazo
Vingt ans qu'on pose nos mains sur des plaies ouvertes qui saignent le rejet
Porque la igualdad de oportunidades es sólo un proyecto
Car l'égalité des chances n'est qu'un projet
A la sombra del mundo del espectáculo
À l'ombre du show-business
A la sombra del mundo del espectáculo
À l'ombre du show-business
A la sombra del mundo del espectáculo
À l'ombre du show-business
A la sombra del mundo del espectáculo
À l'ombre du show-business
A la sombra del mundo del espectáculo, tienes que ser optimista, hermano
À l'ombre du show-business, faut être optimiste mon frère
Todos los grandes movimientos han sufrido
Tous les grands mouvements ont soufferts
Los poetas murieron de hambre a la sombra del mundo del espectáculo
Les poètes sont morts de faim à l'ombre du show-business
Hoy incluso podría ser más fácil
Aujourd'hui ça serait peut-être même plus facile
Las puertas están cerradas, cerradas, pero se abren poco a poco
Les portes sont fermées, verrouillées mais elle s'ouvrent petit à petit
Y cuanto más lo creas, más puedes
Et plus tu y croiras, plus tu pourras
Cuanto más éxito a la sombra del mundo del espectáculo
Plus tu réussiras à l'ombre du show-business
Hoy en día puede ser más simple
Aujourd'hui ça sera peut être plus simple
Porque hay un joven entero siguiándote, hermano mío
Parce que y'a toute une jeunesse qui te suit mon frère
A la sombra del mundo del espectáculo, el sol puede salir
À l'ombre du show-business, le soleil peut se lever
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Charles Aznavour e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: