Traducción generada automáticamente

À L'Ombre Du Show Business
Charles Aznavour
En la sombra del espectáculo de negocios
À L'Ombre Du Show Business
A la sombra del mundo del espectáculoA l'ombre du show-business
¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo?Combien de temps? Combien de temps
¿Van a asfixiar nuestro arte?Vont ils étouffer notre art?
¿Cuánto tiempo?Combien de temps
¿Compartirán las victorias de la música?Vont-ils se partager les victoires de la musique?
No nos importa. Somos reales. Estás locoOn s'en fout on est réels nous, t'es fou toi
Tratan de ahogar nuestro arte debe ser honestoIls tentent d'étouffer notre art faut être honnête
Se niegan a reconocer que en este siglo los raperos son los herederos de los poetasIls refusent de reconnaître qu'en ce siècle les rappeurs sont les héritiers des poètes
Nuestra poesía es urbana, el arte es universalNotre poésie est urbaine, l'art est universel
Nuestra poesía es humanaNotre poésie est humaine
Nuestros textos son lienzos revelados por nuestros seres malignosNos textes sont des toiles que dévoilent nos mal-êtres
Los destinos sin estrellasDes destins sans étoiles
Nuestras cartas, fotografías de los momentosNos lettres, photographies des instants
Se convertirán en testigos cantando el pasado hasta el presenteDeviendront des témoins chantant le passé au présent
Un piano, una voz que vesUn piano, une voix tu vois
El arte de los pobres sólo necesita estoL'art des pauvres n'a besoin que de ça
Estoy rapeando a la fuerza de las palabras sin artificioJe rappe à la force des mots sans artifices
Soy un artista con palabrasMoi c'est à force de mots que j'suis artiste
Practico un arte triste e infameJ'pratique un art triste, tristement célèbre
Porque es a través de nuestros discos que la voz del gueto se elevaCar c'est à travers nos disques que la voix du ghetto s'élève
Mi rap es un arte proletarioMon rap est un art prolétaire
Así que las minorías están en la mayoríaAlors les minorités y sont majoritaires
Pero como todo el arte creoMais comme tout art je pense
Deje que el rap trascienda las diferenciasQue le rap transcende les différences
Reúne corazones ante los cuerposRassemble les coeurs avant les corps
Hacer los cuerpos en decoraciones, poner los corazones en armoníaFaisant des corps des décors, mettant les coeurs en accord
¿Y si escribo mejor que Lionel Florence?Et si j’écrivais mieux que lionel florence?
Desde la 2ª Francia todavía estoy esperando mi primera oportunidadIssu de la 2ème france j’attends encore ma 1ère chance
Perdona mi arrogancia, pero condenan mi arte en silencioPardonne mon arrogance mais ils condamnent mon art en silence
Mientras lloro mis amigos terminaron su último bailePendant que je pleure mes potes ont terminé leur dernière danse
Así que sí, soy un poeta en el círculo de los desaparecidosAlors oui je suis poète dans le cercle des disparus
A la sombra del mundo del espectáculo, mi arte viene de la calleA l'ombre du show-business, mon art vient de la rue
Mi arte es una piedra preciosa que hemos cubierto con cementoMon art est une pierre précieuse qu'on a recouvert de ciment
Eso sólo puede derretir los sentimientosQue seul peut faire fondre les sentiments
Mi arte está comprometido, mi arte tiene sentidoMon art est engagé, mon art à un sens
Mi arte a una opinión, mi arte es intensoMon art à une opinion, mon art est intense
Mi arte no se disculpa si eres túMon art ne s'excuse pas s' il vous gène
Porque calma nuestros corazones, es el grito de los nativosCar il apaise nos cœurs, c'est le cri des indigènes
Oh, me gusta la lengua de Molière, estoy enamorado de las palabras, ya sabesOh que j'aime la langue de molière, j'suis à fleur de mots, tu sais
Hay un alma detrás de mi color de pielY'a une âme derrière ma couleur de peau
Y si practico un arte triste, es porque mi corazón es una esponjaEt si je pratique un art triste, c'est que mon cœur est une éponge
Somos raperos y artistas aunque no te importeOn est rappeurs et artistes même si ça vous dérange
A la sombra del mundo del espectáculoÀ l'ombre du show-business
A la sombra del mundo del espectáculoÀ l'ombre du show-business
Escribo poesía de lágrimas, lluvia de lágrimasJ'écris des poésies de larmes, des pluies de pleurs
Quieren matar mi arte, pero mis obras permanecenIls veulent tuer mon art mais mes œuvres demeurent
A la sombra del mundo del espectáculo mis gusanos son fragmentosA l'ombre du show business mes vers sont des éclats
Que irradian en los corazones, está bien si me mantienen alejadoQui rayonnent sur les cœurs, c'est pas grave s' ils m'écartent
Crecí en hielo, donde cada caída puede ser fatalJ'ai grandi sur du verglas, où chaque chute peut être fatale
En el ballet de las bolas, en el diálogo del metalDans le ballet des balles, dans le dialogue du métal
Francia nos ha dejado a un ladoLa france nous à mis de coté
Lo escribí como te sientes cuando eres rechazado, sin modestia lo describí, ¡estás loco!Je l'ai écris ce qu'on ressent quand on est rejeté, sans pudeur je l'ai décrit, t'es fou toi!
Hemos estado cantando los suburbios durante veinte añosÇa fait vingt ans qu'on chante la banlieue
Veinte años describiendo nuestros escritos en alto lugarVingt ans qu'ils décrient nos écrits en haut lieu
Veinte años nos ahogan los gritosVingt ans qu'ils étouffent nos cris
Que transcriben los crujientes de corazones en crisisQui transcrivent les crispations des cœurs en crise
Y las condiciones de vida de nuestros hermanos en prisiónEt les conditions de vie de nos frères en prison
Veinte años abriendo ventanas a horizontes sin horizontesVingt ans qu'on ouvre des fenêtres sur des avenirs sans horizons
Veinte años ponemos nuestras manos en heridas abiertas que sangran el rechazoVingt ans qu'on pose nos mains sur des plaies ouvertes qui saignent le rejet
Porque la igualdad de oportunidades es sólo un proyectoCar l'égalité des chances n'est qu'un projet
A la sombra del mundo del espectáculoÀ l'ombre du show-business
A la sombra del mundo del espectáculoÀ l'ombre du show-business
A la sombra del mundo del espectáculoÀ l'ombre du show-business
A la sombra del mundo del espectáculoÀ l'ombre du show-business
A la sombra del mundo del espectáculo, tienes que ser optimista, hermanoÀ l'ombre du show-business, faut être optimiste mon frère
Todos los grandes movimientos han sufridoTous les grands mouvements ont soufferts
Los poetas murieron de hambre a la sombra del mundo del espectáculoLes poètes sont morts de faim à l'ombre du show-business
Hoy incluso podría ser más fácilAujourd'hui ça serait peut-être même plus facile
Las puertas están cerradas, cerradas, pero se abren poco a pocoLes portes sont fermées, verrouillées mais elle s'ouvrent petit à petit
Y cuanto más lo creas, más puedesEt plus tu y croiras, plus tu pourras
Cuanto más éxito a la sombra del mundo del espectáculoPlus tu réussiras à l'ombre du show-business
Hoy en día puede ser más simpleAujourd'hui ça sera peut être plus simple
Porque hay un joven entero siguiándote, hermano míoParce que y'a toute une jeunesse qui te suit mon frère
A la sombra del mundo del espectáculo, el sol puede salirÀ l'ombre du show-business, le soleil peut se lever



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Aznavour y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: