Traducción generada automáticamente

Mad, La Rene Des Mensonges
Charles Gounod
Mab, die Königin der Lügen
Mad, La Rene Des Mensonges
Mab, Königin der Lügen,Mab, reine des mensonges,
Leitet die Träume;Préside aux songes;
Leichter als der enttäuschende Wind;Plus légère que le vent décevant;
Durch den Raum, durch die Nacht,À travers l'espace, à travers la nuit,
Zieht sie vorbei, sie entflieht!Elle passe, elle fuit!
Ihr Wagen, den das schnelle AtomSon char, que l'atome rapide
In den klaren Äther zieht,Entraine dans l'éther limpide,
Wurde aus einer leeren NussFut fait d'une noisette vide
Von einem Wurm, dem Wagenbauer!Par ver de terre le charron!
Die Geschirre, feine Spitze,Les harnais, subtile dentelle,
Wurden aus dem FlügelOnt été coup´dans l'aile
Einer grünen HeuschreckeDe quelque verte sauterelle
Von ihrem Kutscher, dem Mücken!Par son cocher le moucheron!
Ein Grillo-Knochen dient als GriffUn os de grillon sert de manche
Für ihre Peitsche, deren weißeÀ son fouet dont la mèche blanche
Schnur im Strahl gefangen ist,Est prise au rayon qui s'épanche
Der von Phoebus seine Hofstaat versammelt!De Phoebé rassemblant sa cour!
Jede Nacht in diesem GefährtChaque nuit dans cette equipage
Besucht Mab, auf ihrem Weg,Mab visite, sur son passage,
Den Ehemann, der von Witwenschaft träumtL'époux qui rêve de veuvage
Und den Liebhaber, der von Liebe träumt!Et l'amant qui rêve d'amour!
Bei ihrer Annäherung träumt die KoketteA son approche la coquette
Von Schmuck und Toilette,Rêve d'atour et de toilette,
Der Höfling macht eine Verbeugung,Le courtisan fait la courbette,
Der Dichter reimt seine Verse!Le poète rime ses vers!
Dem Geizigen, in seiner dunklen Unterkunft,À l'avare, en son gîte sombre,
Öffnet sie ihre unzähligen Schätze,Elle ouvre ses trésors sans nombre,
Und die Freiheit lacht im SchattenEt la liberté rit dans l'ombre
Über den Gefangenen, der mit Ketten belastet ist.Au prisonnier chargé de fers.
Der Soldat träumt von Überfällen,Le soldat rêve d'embuscades,
Von Kämpfen und Stoßangriffen,De batailles et d'estocades
Sie schenkt ihm die Schlücke,Elle lui verse les rasades
Mit denen seine Lorbeeren begossen werden.Dont ses lauriers sont arrosés.
Und du, die du von einem Seufzer erschreckt wirst,Et toi qu'un soupir effarouche
Wenn du auf deiner Liege ruhst,Quand tu reposes sur ta couche,
O Jungfrau! Sie streift deinen MundO vierge! elle effleure ta bouche
Und lässt dich von Küssen träumen!Et te fait rêver de baisers!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Gounod y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: