Traducción generada automáticamente

L'école buissonnière
Charles Trénet
La escuela de la pereza
L'école buissonnière
Azul, azul, nuestra infanciaBleue, bleue, notre enfance
Fue un paraísoFût un paradis
Nos damos cuenta demasiado tarde hoyOn s'en aperçoit bien trop tard aujourd'hui
Vivíamos sin preocupaciones, sin la menor desconfianzaOn vivait sans souci, sans la moindre méfiance
Teniendo un solo deseoN'ayant qu'un seul désir
Salir de clase por placerQuitter la classe par plaisir
Cuando hacíamos la escuela de la perezaQuand on faisait l'écol' buissonnière
Descubríamos mil caminosOn découvrait mille chemins
Que recorríamos de la manoQu'on parcourait la main dans la main
Conocíamos a Marta la lecheraOn rencontrait Marthon la laitière
Que salía muy tempranoQui s'en allait de bon matin
Con un boina azul sobre sus ojos castañosUn béret bleu sur ses yeux châtains
En la verde naturalezaDans la verte nature
Mil cosas nos divertíanMille chos's nous amusaient
Y, sin literaturaEt, sans littérature
Todas las chicas nos gustabanTout's les filles nous plaisaient
Regresábamos con los ojos llenos de luzOn revenait les yeux pleins d'lumière
Y nuestros padres nos esperabanEt nos parents nous attendaient
Sin saber si debían regañarnosNe sachant s'il fallait nous gronder
Azul, azul, nuestra vidaBleue, bleue, notre vie
Es un triste destinoEst un triste sort
Siempre encerrados, quisiéramos ver afueraToujours enfermé, on voudrait voir dehors
Lo que hay de encantador en la ruta deslumbranteCe qu'il y a de charmant sur la route éblouie
Los estribillos de antañoLes refrains d'autrefois
Cántalos otra vez conmigoChantez-les encore avec moi
Cuando hacíamos la escuela de la perezaQuand on faisait l'écol' buissonnière
Descubríamos mil caminosOn découvrait mille chemins
Que recorríamos de la manoQu'on parcourait la main dans la main
Nos encontrábamos, leyendo su breviarioOn rencontrait, lisant son bréviaire
Don Señor Cura con su perroMonsieur l'Curé avec son chien
Que lo seguía, sin pensar en nadaQui le suivait, ne pensant à rien
Un olor a lavandaUne odeur de lavande
Desprendiéndose en el aire de la tardeS'envolant dans l'air du soir
Comíamos almendrasOn mangeait des amandes
En la hierba, nos sentábamosSur l'herbe, on allait s'asseoir
Quien no ha hecho la escuela de la perezaQui n'a pas fait l'écol' buissonnière
No ha conocido el mejor tiempoN'a pas connu le meilleur temps
Los mejores días de la inocente primaveraLes meilleurs jours du candide printemps



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Trénet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: