Traducción generada automáticamente

La chanson de l'ours
Charles Trénet
La canción del oso
La chanson de l'ours
En nuestro pueblo, hace tiempoDans notre village autrefois
Un oso enorme arrasaba el bosqueUn ours énorme dévastait le bois
Asustaba al leñadorIl faisait peur au bûcheron
Y del pastor se comía todos los ovejasEt du berger mangeait tous les moutons
El Alcalde y el Señor CuraLe Maire et Monsieur le Curé
Dijeron enojados: Esto no puede durarDirent en colère: Cela ne peut durer
Este oso nos quita el descansoCet ours nous enlève tout repos
Antes de ocho días hay que tener su pielAvant huit jours il faut avoir sa peau
Así que partimos bien tempranoOn partit donc de bon matin
Hacia el bosque que olía a buen pinoDans la forêt qui sentait le bon pin
Con picas y antorchasAvec des piques des flambeaux
Porque ese día no estaba bonitoCar ce jour-là il ne faisait pas beau
Caminamos todo el díaNous avons marché tout le jour
Y a pesar de eso no vimos ningún osoEt malgré ça nous n'avons pas vu d'ours
Sin embargo, al caer la nochePourtant à la tombée de la nuit
En un sendero se ve un ojo que brillaDans un sentier on voit un œil qui luit
Y ¡pum! Ahí está el Señor CuraEt pan! Voilà monsieur le Curé
Que apunta y se ha salido con la suyaQui met en joue et s'en est bien tiré
Pero el oso, que solo estaba heridoMais l'ours qui n'était que blessé
Todo aturdido rodó en un fosoTout étourdi roula dans un fossé
Lo llevamos a casaOn l'emporta à la maison
Y en el sótano lo metimos en prisiónEt dans la cave on le met en prison
Desde ese día, domesticadoDepuis ce jour, apprivoisé
El oso no es malo, alegre y bien afeitadoL'ours pas méchant joyeux et bien rasé
Se encarga de un montón de trabajosSe charge d'un tas de travaux
A la fuente va a buscar aguaÀ la fontaine il va quérir de l'eau
Sabe manejar el tractorIl sait conduire le tracteur
En Año Nuevo ayuda al carteroAu nouvel an il aide le facteur
Para la entrega de premiosPour la distribution des prix
Su discurso fue el mejor entendidoC'est son discours qui fut le mieux compris
Desde que se sienta en el tribunalDepuis qu'il siège au tribunal
Nos damos cuenta que no va tan malOn s'aperçoit que ça ne va pas plus mal
Todo marcha mejor en la alcaldíaTout marche mieux à la mairie
Ah, si tuvieran el mismo oso en ParísAh, s'ils avaient le même ours à Paris



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Trénet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: