Traducción generada automáticamente

Ohé Paris!
Charles Trénet
¡Ahoy París!
Ohé Paris!
¡Ahoy París!Ohé Paris!
Ahoy ParísOhé Paris
Maravilla de nuestro hogarMerveille de chez nous
Hola amigosOhé les amis
¿Cómo estás?Comment allez-vous?
Muy bien, perfecto, no soy tan malo como túTrès bien, parfait, moi pas mal comme vous
Así es la vida, bellaAlors la vie est belle
Aquí viene el solVoici du Soleil
Aquí hay algunos escalofríosVoici des frissons
Aquí hay algunos despertadoresVoici des réveils
Aquí hay algunas cancionesVoici des chansons
Para niñas y para niñosPour les filles et pour les garçons
Quienes las cantan al unísonoQui les chantent à l'unisson
Para los jóvenes, para los mayoresPour les jeunes, pour les vieux
Para los tristes, los felicesPour les tristes, les joyeux
Por fin para los que cantanEnfin pour ceux qui chantent
Para el día y la nochePour le jour et la nuit
Una melodía que te sigueUn air qui vous poursuit
Y cual te encantaEt qui vous enchante
Por la alegría de volver a ver sonreír la primaveraPour la joie de revoir des sourires de printemps
Y flores en el bosque, y corazones latiendoEt des fleurs dans les bois, et des cœurs palpitants
Por el amor, la felicidad, el placer de estar aquíPour l'amour le bonheur le plaisir d'être ici
Y para decir Ahoy ParísEt de dire Ohé Paris
Ahoy StarOhé l'Étoile
Ahoy TulleríasOhé les Tuil'ries
Ahoy Place PigalleOhé Place Pigalle
Ahoy Place ClichyOhé Place Clichy
Viejos recuerdos de rostros encantadoresSouv'nirs anciens des charmants visages
Calles de paisajesDes rues des paysages
Ahoy, pequeñas niñas con grandes ojos llenos de amorOhé midinettes aux grands yeux pleins d'amour
Ahoy caritas, estáis aquí como siempreOhé frimoussettes vous êtes là comme toujours
Mi corazón tampoco ha cambiadoMon cœur non plus n'a pas changé
Es hacia ti que vuela ligeroC'est vers vous qu'il s'envole léger
Y pienso y me digo a mi mismoEt je pense, et j'me dis
Que en el mundo de hoyQue dans l'monde aujourd'hui
Francia es adoradaLa France est adorée
Durante dos mil añosCar depuis deux mille ans
Había mucha genteIl y a eu bien des gens
Para hacer su nombrePour faire sa renommée
De Villon a Ronsard, de Molière a VerlaineDe Villon à Ronsard, de Molière à Verlaine
Y mala suerte para César que nos quiso hacer dañoEt tant pis pour César qui nous voulait d'la peine
Y tanto mejor para Pasteur, para Ravel, para DebussyEt tant mieux pour Pasteur, pour Ravel, Debussy
Para tu corazón eterno ParísPour ton cœur éternel Paris
Para tu corazón eterno ParísPour ton cœur éternel Paris



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Trénet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: