Traducción generada automáticamente

Poésie
Charles Trénet
Poesía
Poésie
PoesíaPoésie
Que hace soñar a chicos y chicas.Qui fait rêver garçons et filles.
Bailamos en la noche.On danse dans la nuit.
Cantamos por la mañanaOn chante le matin
Y decimos: '¡Qué hermoso destino es la vida!'Et l'on dit : "Quel beau destin que la vie !"
Poesía,Poésie,
Mi único amor, mi fantasía,Mon seul amour, ma fantaisie,
Caminas por mi caminoTu marches sur mon ch'min
Y, cuando tomo tu mano,Et, quand je prends ta main,
Olvido todo: ayer, mañana.J'oublie tout : hier, demain.
El cielo puede oscurecerse,Le ciel a beau s'obscurcir,
El viento puede gemirLe vent peut gémir
O quedarse dormido,Ou bien s'endormir,
Para mí, el azul siempre esPour moi, l'azur est toujours
El color de los días hermosos,Couleur des beaux jours,
Del tiempo, del amor.Du temps, de l'amour.
Poesía,Poésie,
Te he dado toda mi vida,Je t'ai donné toute ma vie,
Mi ritmo, mi único tesoro.Mon rythme, mon seul bien.
Sin ti, no sería nada,Sans toi, je n'serais rien,
Solo un bribón.Rien qu'un vaurien.
Música lejana,Musique lointaine,
¿De dónde vienes en este día de verano?D'où viens-tu, ce jour d'été ?
Vengo de la llanura.Je viens de la plaine.
La brisa me ha traído.La brise m'a portée.
Llego, llego,J'arrive, j'arrive,
Con los brazos cargados de alegres cancionesLes bras chargés de gaies chansons
Recogidas en el río,Cueillies sur la rivière,
Muy cerca del horizonte.Tout près d'l'horizon.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Trénet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: