Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.572

La poitrinaire ou Le secret de bébé

Charlus

Letra

Significado

Der Brustkranke oder Das Geheimnis des Babys

La poitrinaire ou Le secret de bébé

Ich kenne seit dem Herbst, ein ganz charmantes Kind,Je connais depuis l'automne, un bébé des plus charmant,
dessen Schwester, arme Süße, ist mit 15 schon krank.dont la soeur, pauvre mignonne, est poitrinaire à 15 ans.

Als ich den blonden Kopf sah, von diesem grazilen Wesen,Quand je vis la blonde tête, de ce gracieux lutin,
schlich er heimlich umher, durch die Wege des großen Gartens.il parcourait en cachette, les allées du grand jardin.

Seine kleinen, dicken Hände, hielten einen Faden fest,Ses petites mains potelées, tenaient un fil qu'il roulait,
den er um die welken Äste wickelte, die er manchmal erreichte.autour des branches fanées, que parfois il atteignait.

"Was machst du da, kleiner Mann?", der überraschte Junge sah mich an,"Que fais-tu,là, petit homme?", l'enfant surpris me toisa,
dann lächelnd, so sprach er leise, mit mir in sanfter Stimme.puis souriant, voici comme, à voix basse il me parla.

"Du gefällst mir, ich will dir sagen, was mein Geheimnis ist,"Tu me plais, je vais te dire, quel est mon secret à moi,
wenn du mir versprichst, ohne zu lachen, es gut für dich zu bewahren.si tu me promets sans rire, de bien le garder pour toi.

Zuerst muss ich dir erzählen, dass ich Bébé heiße,Tout d'abord, je dois t'apprendre que je m'appelle Bébé,
dass ich, das wird dich überraschen, seit dem Sommer fünf Jahre alt bin.que j'ai, ça va te surprendre, mes cinq ans depuis l'été.

Um Verstecken zu spielen, bin ich jetzt ganz allein,Pour jouer à la cachette, je suis tout seul maintenant,
denn meine Schwester ist sehr krank, und der Doktor kommt oft herein.car bien malalde est soeurette, et le docteur vient souvent.

Dieser Doktor ist sehr streng, doch scheint nicht böse zu sein,Ce docteur est bien sévère, mais ne parait pas méchant,
trotzdem weint die kleine Mutter, immer wenn sie ihn hört.cependant petite mère, toujours pleure en l'écoutant.

Also wollte ich erfahren, was sie zum Weinen bringt,Alors j'ai voulu connaître ce qui la faisait pleurer,
ich war vielleicht neugierig, Herr, du wirst mich schimpfen.j'étais curieux peut-être, monsieur tu vas me gronder.

Gestern versteckte ich mich heimlich, unter dem Tisch,Sous la table avec mystère, hier je me suis caché,
der Doktor sprach mit meiner Mutter, von dort hörte ich alles mit.le docteur causait à mère, de là j'ai tout écouté.

Er sagte: "Seht, wie viele Blätter schon am Boden liegen,Il disait:"Voyez par terre, combien de feuilles déjà,
wenn das letzte fällt, wird das liebe Kind gehen."quand tombera la dernière, le chère enfant s'en ira".

Deshalb binde ich die Blätter, die fallen werden,Voilà pourquoi je rattache les feuilles qui vont tomber,
das ist eine schwere Aufgabe, sag, Herr, willst du mir helfen?c'est là une rude tâche, dis, monsieur, veux-tu m'aider


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charlus y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección