Traducción generada automáticamente
BITI AT BOCHA O TZOCHEKET
Chava Alberstein
LLORANDO O RIENDO
BITI AT BOCHA O TZOCHEKET
Pagaz golpeó fuerte y sacudió el suelo,Pagaz acharon hitpotzetz veshatak,
atrapó el eco en el valle.atfah had'mamah et ha'emek.
Una niña salió de la cueva,Yaldah begadot yatz'ah mimiklat,
y no hay más casas en la diversión.ve'ein batim od bemeshek.
Mamá, teníamos una casa verdeIma, hayah lanu bayit yarok
con papá y abuelo y silencio.im aba vebubah veshesek.
La casa ya no está, y papá está lejos,Habayit eineno, ve'aba rachok,
¿mamá, lloras o te ríes?imi at bocha o tzocheket.
Miré hacia arriba, hija, hacia la montaña,Habiti lemalah, biti, el hahar,
la montaña que estaba desgarrada.hahar shehayah kemifletzet.
Todavía hay muñecas, mi niña, en la montaña,Od yesh totachim, yaldati, al hahar,
pero están calladas en la oscuridad.ach hem me'aymim al d'meshek.
Miré hacia arriba, hija, hacia el exilio,Habiti lemalah, biti, lagolan,
allí hay soldados, pero para el futuro -sham yesh chayalim, ach lehaba -
sus uniformes de azul y blanco brillante,d'galam batz'vaim shel kachol velavan,
lloran o ríen allí también papá.bocheh o tzochek sham gam aba.
Tendremos una casa verde, mi niña,Yihyeh lanu bayit yarok, yaldati,
con papá y abuelo y silencio,im aba vebubah veshesek,
y no más miedo, mi niña, mi niña,ve'lo od eima, yaldati, yaldati,
llorando o riendo.biti at bocha o tzocheket.
Botas rojas y cinturones doradosShki'ot be'adom uz'richot bezahav
tocan en verde y en agua.pog'shot beyarok uvamayim.
Y sin muñecas del enemigo en la montañaUvli totachim shel oyev al hahar
el valle aún arroja sombras dobles.yorik od ha'emek kef'laim.
El Jordán fluye, se desliza como un borracho,Zorem hayarden, mitpatel keshikor,
besa el valle con su perfume.prichah et ha'emek nosheket.
Y nadie deja sus días atrás,Ve'ish lo yasav et miyamav le'achor,
mi niña, lloras o te ríes.biti at bocha o tzocheket.
El Jordán fluye, entre ropas pasará,Zorem hayarden, bein gadot ya'avor,
besa el valle con su perfume,prichah et ha'emek nosheket,
y nadie deja sus días atrás,ve'ish lo yasav et miyamav le'achor,
mi niña, lloras o te ríes,biti at bocha o tzocheket,
mi niña, lloras o te ríes.biti at bocha o tzocheket.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chava Alberstein y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: