Traducción generada automáticamente

I Get Along Without You Very Well
Chet Baker
Je me débrouille très bien sans toi
I Get Along Without You Very Well
Je me débrouille très bien sans toi, bien sûr que oui ;I get along without you very well, of course I do
Sauf quand les douces pluies tombent et gouttent des feuilles, alors je me souviensExcept when soft rains fall and drip from leaves, then I recall
De l'excitation d'être abrité dans tes bras, bien sûr que oui.The thrill of being sheltered in your arms, of course I do
Mais je me débrouille très bien sans toi.But I get along without you very well
Je t'ai oublié, comme il se doit, bien sûr que oui ;I've forgotten you, just like I should, of course I have
Sauf quand j'entends ton nom, ou le rire de quelqu'un qui lui ressemble.Except to hear your name, or someone's laugh that is the same
Mais je t'ai oublié comme il se doit.But I've forgotten you just like I should
Quel gars ! Quel imbécile je fais ?What a guy! What a fool am I?
Croire que mon cœur brisé pourrait berner la lune.To think my breaking heart could kid the Moon
Qu'est-ce qui m'attend ? Devrais-je rappeler encore une fois ?What's in store? Should I 'phone once more?
Non, il vaut mieux que je reste sur ma mélodie.No, it's best that I stick to my tune
Je me débrouille très bien sans toi, bien sûr que oui ;I get along without you very well, of course I do
Sauf peut-être au printemps, mais je ne devrais jamais penser au printempsExcept perhaps in pring, but I should never think of spring
Car cela briserait sûrement mon cœur en deux.For that would surely break my heart in two



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chet Baker y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: