Traducción generada automáticamente

O Que Será (À Flor da Pele) (part. Milton Nascimento)
Chico Buarque
Wat Zal Het Zijn (Aan de Huid) (met Milton Nascimento)
O Que Será (À Flor da Pele) (part. Milton Nascimento)
Wat zal het zijn dat me raaktO que será que me dá
Dat me van binnen doet draaien, wat zal het zijnQue me bole por dentro, será que me dá
Dat opbloeit aan de huid, wat zal het zijnQue brota à flor da pele, será que me dá
En dat me naar de wangen stijgt en me laat blozenE que me sobe às faces e me faz corar
En dat me in de ogen springt en me verraadtE que me salta aos olhos a me atraiçoar
En dat mijn borst knijpt en me laat bekennenE que me aperta o peito e me faz confessar
Wat niet meer te verbergen valtO que não tem mais jeito de dissimular
En wat niemand recht heeft te weigerenE que nem é direito ninguém recusar
En dat me tot bedelaar maakt, me laat smekenE que me faz mendigo, me faz suplicar
Wat geen maat heeft, en nooit zal hebbenO que não tem medida, nem nunca terá
Wat geen medicijn heeft, en nooit zal hebbenO que não tem remédio, nem nunca terá
Wat geen recept heeftO que não tem receita
Wat zal het zijn dat zal zijnO que será que será
Dat binnenin ons leeft en dat niet zou moetenQue dá dentro da gente e que não devia
Dat ons in de war brengt, dat is rebellieQue desacata a gente, que é revelia
Dat is als een sterke drank die niet verzadigtQue é feito uma aguardente que não sacia
Dat is als ziek zijn van een feestQue é feito estar doente de uma folia
Dat zelfs tien geboden niet kunnen verzoenenQue nem dez mandamentos vão conciliar
Dat niet alle zalfjes kunnen verlichtenNem todos os unguentos vão aliviar
Dat niet alle kwalen, alle alchemieNem todos os quebrantos, toda alquimia
En niet alle heiligen, wat zal het zijnE nem todos os santos, será que será
Wat geen rust heeft, en nooit zal hebbenO que não tem descanso, nem nunca terá
Wat geen vermoeidheid heeft, en nooit zal hebbenO que não tem cansaço, nem nunca terá
Wat geen grenzen heeftO que não tem limite
Wat zal het zijn dat me raaktO que será que me dá
Dat me van binnen verbrandt, wat zal het zijnQue me queima por dentro, será que me dá
Dat mijn slaap verstoort, wat zal het zijnQue me perturba o sono, será que me dá
Dat alle schokken me komen opjagenQue todos os tremores me vêm agitar
Dat alle vuren me komen aanstekenQue todos os ardores me vêm atiçar
Dat al mijn zweet me komt doordrenkenQue todos os suores me vêm encharcar
Dat al mijn zenuwen aan het smeken zijnQue todos os meus nervos estão a rogar
Dat al mijn organen aan het roepen zijnQue todos os meus órgãos estão a clamar
En een vreselijke angst laat me smekenE uma aflição medonha me faz implorar
Wat geen schaamte heeft, en nooit zal hebbenO que não tem vergonha, nem nunca terá
Wat geen controle heeft, en nooit zal hebbenO que não tem governo, nem nunca terá
Wat geen verstand heeftO que não tem juízo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chico Buarque y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: