Transliteración y traducción generadas automáticamente

Emphatheia
CHiCO (JPN)
Emphatheia
すきなことをなんでもsuki na koto wo nandemo
さしだされたてのひらsashidasareta tenohira
もとめられていそうなことをmotomerareteisou na koto wo
ついさがしてしまってtsui sagashite shimatte
かえりみちでつまづいたkaerimichi de tsumazuita
こころのこりのしょうたいkokoronokori no shoutai
さいきんはsaikin wa
つたわらないもどかしさよりtsutawaranai modokashisa yori
つたえたいことのいみはtsutaetai koto no imi wa?
そのせいかいはsono seikai wa?
ことばをおぼえたぶんだけkotoba wo oboeta bun dake
かおいろのかずをおもいしってkaoiro no kazu wo omoishitte
あこがれもにちじょうになってしまうからakogare mo nichijou ni natte shimau kara
だれにともなくdare ni tomo naku
おいていかれてるようでoite ikareteru you de
わかるよwakaru yo
たぶんあなたとtabun anata to
おなじきもちだと思うんだonaji kimochi da to omoun da
ありふれたことばに、かんじょうにarifureta kotoba ni, kanjou ni
ゆさぶられてyusaburarete
たりないものばかりさがしてtarinai mono bakari sagashite
わかるよwakaru yo
なんてことばもnante kotoba mo
きがるにいえないけれどkigaru ni ienai keredo
それをやさしさとよぼうsore wo yasashisa to yobou
またはもっといいあいしょうをmata wa motto ii aishou wo
これいじょうないあいじょうをkore ijou nai aijou wo
いきさきのことは、そのあとでいいikisaki no koto wa, sono ato de ii
ゆうがたのこうさてんyuugata no kousaten
ながくのびるかげnagaku nobiru kage
けしきがすこしにじんだkeshiki ga sukoshi nijinda
ひていせずにいることhitei sezu ni iru koto
はくしのとうひょうけんをhakushi no touhyouken wo
もとめられてたころのmotomerareteta koro no
あいそよくわらうくせaiso yoku warau kuse
ふとおもいついたことばもfuto omoitsuita kotoba mo
どこかできいたスローガンdokoka de kiita suroogan
こえになるまえにいろあせてきえていくkoe ni naru mae ni iroasete kiete iku
きしかいせいのあいであはkishi kaisei no aidea wa?
そのきじつはsono kijitsu wa?
いまふってわいたようにせまるima futte waita you ni semaru
といかけにちっそくすんぜんでtoikake ni chissoku sunzen de
まよっていたらmayotteitara
じかんだけすぎてしまったりjikan dake sugite shimattari
ふみだせないりゆうfumidasenai riyuu
たんじゅんであきれるけどtanjun de akireru kedo
わかるよwakaru yo
たぶんあなたとtabun anata to
おなじきもちだと思うんだonaji kimochi da to omoun da
ありのまますべてをari no mama subete wo
うけいれてほしいなんてukeirete hoshii nante
いえないくらいにはおとなでienai kurai ni wa otona de
だれにもいえないことばかりがdare ni mo ienai koto bakari ga
ふえていくけれどfuete iku keredo
それをくやしさとよぼうsore wo kuyashisa to yobou
またはもっといいあいしょうをmata wa motto ii aishou wo
これいじょうないあいじょうをkore ijou nai aijou wo
いきさきのことは、そのあとでいいikisaki no koto wa, sono ato de ii
きたみちもすむまちもkita michi mo sumu machi mo
なにもかもちがうとしてもnanimo kamo chigau to shite mo
わかるよwakaru yo
たぶんあなたとtabun anata to
おなじきもちだと思うんだonaji kimochi da to omoun da
ありふれたことばに、かんじょうにarifureta kotoba ni, kanjou ni
ゆさぶられてyusaburarete
たりないものばかりさがしてtarinai mono bakari sagashite
わかるよwakaru yo
なんてことばもnante kotoba mo
きがるにいえないけれどkigaru ni ienai keredo
それをやさしさとよぼうsore wo yasashisa to yobou
またはもっといいあいしょうをmata wa motto ii aishou wo
これいじょうないあいじょうをkore ijou nai aijou wo
これまでのすべてをkore made no subete wo
あいせなくたっていいaisenaku tatte ii
きょうからのかんどうをkyou kara no kandou wo
あふれるそのかんじょうをafureru sono kanjou wo
やさしさとよぼうyasashisa to yobou
それからでいいsore kara de ii
Empatía
Lo que me gusta, lo que sea
con la palma extendida
buscando lo que parece
que me están pidiendo
Tropecé en el camino de regreso
con la invitación de lo que queda en mi corazón
Últimamente
más que la frustración de no poder comunicarme
Lo que quiero decir
su significado
es tan claro como las palabras que he aprendido
me doy cuenta de los colores de mi rostro
la admiración se vuelve parte de mi día a día
parece que
me están dejando atrás
Lo entiendo
probablemente sientas lo mismo que yo
con palabras comunes, con emociones
me conmuevo
buscando solo lo que me falta
Lo entiendo
aunque no puedo decirlo fácilmente
pero lo llamo amabilidad
o una mejor conexión
este amor no tiene límites
lo que venga después, está bien
En la intersección de la tarde
la sombra se alarga
el paisaje se vuelve un poco borroso
No negarme a mí mismo
la necesidad de un voto de confianza
cuando me pedían
sonreír con amabilidad
una palabra que se me ocurrió de repente
un eslogan que escuché en algún lugar
se desvanece antes de convertirse en voz
La idea de la reencarnación
ese momento
se siente como si cayera del cielo
si me quedo dudando
el tiempo solo pasa
hay razones por las que no puedo avanzar
es simple y me deja perplejo
Lo entiendo
probablemente sientas lo mismo que yo
no puedo decir que quiero que aceptes
todo tal como soy, porque soy adulto
las palabras que no puedo compartir
siguen acumulándose
pero lo llamo frustración
o una mejor conexión
este amor no tiene límites
lo que venga después, está bien
Aunque el camino del norte y la ciudad
sean diferentes en todo
Lo entiendo
probablemente sientas lo mismo que yo
con palabras comunes, con emociones
me conmuevo
buscando solo lo que me falta
Lo entiendo
aunque no puedo decirlo fácilmente
pero lo llamo amabilidad
o una mejor conexión
este amor no tiene límites
No importa si no puedo amar todo lo que ha pasado
las emociones que vienen desde hoy
ese sentimiento que desborda
lo llamo amabilidad
y luego está bien.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de CHiCO (JPN) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: