Traducción generada automáticamente

L'envie
Chimène Badi
El deseo
L'envie
Que me den la oscuridad, luego la luz.Qu'on me donne l'obscurité, puis la lumière.
Que me den el hambre, la sed, luego un festín.Qu'on me donne la faim, la soif, puis un festin.
Que me quiten lo vano y secundario,Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire,
Para que finalmente encuentre el valor de la vida.Pour que je retrouve le prix de la vie enfin.
Que me den el dolor, para que ame dormir.Qu'on me donne la peine, pour que j'aime dormir.
Para que ame el frío, que me den la llama.Pour que j'aime le froid, qu'on me donne la flamme.
Para que ame mi tierra, que me den el exilio,Pour que j'aime ma terre, qu'on me donne l'exil,
Y que me encierren un año para soñar con mujeres.Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes.
Me dieron demasiado antes del deseo,On m'a trop donné bien avant l'envie,
Olvidé los sueños y los agradecimientos.J'ai oublié les rêves et les merci.
Todas esas cosas que tenían un valor,Toutes ces choses qui avaient un prix,
Que despiertan el deseo de vivir y el anhelo, y también el placer.Qui font l'envie de vivre et le désir, et le plaisir aussi.
Que me den el deseo,Qu'on me donne l'envie,
El deseo de tener deseo.L'envie d'avoir envie.
Que enciendan mi vida.Qu'on rallume ma vie.
Que me den el odio, para que ame el amor.Qu'on me donne la haine, pour que j'aime l'amour.
También la soledad, para que ame a la gente.La solitude aussi, pour que j'aime les gens.
Para que ame el silencio, que me den discursos,Pour que j'aime le silence, qu'on me fasse des discours,
Y tocar la miseria, para respetar el dinero.Et toucher la misère, pour respecter l'argent.
Para que ame estar sano, vencer la enfermedad.Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie.
Que me den la noche, para que ame el día.Qu'on me donne la nuit, pour que j'aime le jour.
Que me den el día, para que ame la noche.Qu'on me donne le jour, pour que j'aime la nuit.
Para que ame hoy, olvidar los siempre.Pour que j'aime aujourd'hui, oublier les toujours.
Me dieron demasiado antes del deseo,On m'a trop donné bien avant l'envie,
Olvidé los sueños y los agradecimientos.J'ai oublié les rêves et les merci.
Todas esas cosas que tenían un valor,Toutes ces choses qui avaient un prix,
Que despiertan el deseo de vivir y el anhelo, y también el placer.Qui font l'envie de vivre et le désir, et le plaisir aussi.
Que me den el deseo,Qu'on me donne l'envie,
El deseo de tener deseo.L'envie d'avoir envie.
Que enciendan mi vida.Qu'on rallume ma vie.
Me dieron demasiado antes del deseo,On m'a trop donné bien avant l'envie,
Olvidé los sueños y los agradecimientos.J'ai oublié les rêves et les merci.
Todas esas cosas que tenían un valor,Toutes ces choses qui avaient un prix,
Que despiertan el deseo de vivir y el anhelo, y también el placer.Qui font l'envie de vivre et le désir, et le plaisir aussi.
Que me den el deseo,Qu'on me donne l'envie,
El deseo de tener deseo.L'envie d'avoir envie.
Que enciendan mi vida.Qu'on rallume ma vie.
Que me den el deseo,Qu'on me donne l'envie,
El deseo de tener deseo.L'envie d'avoir envie.
Que enciendan mi vida.Qu'on rallume ma vie.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chimène Badi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: