Traducción generada automáticamente
El Poeta Enamorado
Ciencias Naturales
Le Poète Amoureux
El Poeta Enamorado
Triste histoireTriste historia
Et un poète amoureuxY un poeta enamorado
Des années en exilVarios años exiliado
Qui a perdu la raisonQue ha perdido la razón
Face à faceFrente a frente
Les mots n'ont pas suffiNo midieron las palabras
Ils ont pris les armesRecurrieron a las armas
Et ont visé le cœurY apuntar al corazón
Il rêvaitÉl soñaba
Nuit après nuit dans sa poésieNoche a noche en su poesía
Qu'il écrivait avec peineQue con lástima escribía
Car ça ne lui a servi à rienPues de nada le sirvió
Et elle, en revancheY ella en cambio
Était si froide et si forteEra tan fría y tan fuerte
Que même les vers latentsQue ni los versos latentes
Ne sont jamais revenus dans son tiroirVolvieron a su cajón
Et elle a buY se bebió
Les motsLas palabras
Du poète amoureuxDel poeta enamorado
Comme des gouttes avec lesquelles elle s'est libéréeComo gotas con las que se desahogó
Et redonne vieY dale vida
Doux génie à une autre poésieDulce genio a otra poesía
Car le poème de Raquel s'est vidé de son sangQue el poema de Raquel se desangró
Car le poème de Raquel s'est vidé de son sangQue el poema de Raquel se desangró
LentementLentamente
Elle a fait une pause et sa valiseHizo el alto y su maleta
Peu à peu sa vestePoco a poco su chaqueta
Elle ressentait la douleurIba sintiendo el dolor
Et à ce moment-làY al momento
Il fut le premier à s'effondrerFue el primero en derrumbarse
Juste avant de partirJusto antes de marcharse
Il a écrit une larmeUna lágrima escribió
Tant d'annéesTantos años
À partager avec elleCompartiendo junto a ella
Et maintenant en quête d'une autre étoileY ahora en busca de otra estrella
Le bohémien s'est tiréEl bohemio se largó
Et elle, en revancheY ella en cambio
Était si froide et si forteEra tan fría y tan fuerte
Que même les vers latentsQue ni los versos latentes
Ne sont jamais revenus dans son tiroirVolvieron a su cajón
Et elle a buY se bebió
Les motsLas palabras
Du poète amoureuxDel poeta enamorado
Comme des gouttes avec lesquelles elle s'est libéréeComo gotas con las que se desahogó
Et redonne vieY dale vida
Doux génie à une autre poésieDulce genio a otra poesía
Car le poème de Raquel s'est vidé de son sangQue el poema de Raquel se desangró
Car le poème de Raquel s'est vidé de son sangQue el poema de Raquel se desangró



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ciencias Naturales y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: