Traducción generada automáticamente
Aime-moi
Claude Barzotti
Amame
Aime-moi
Bailando, mirando y domando las manos
Danser, du regard et des mains apprivoiser
Una propuesta, uno para hablar, una invitación para olvidar todo
Une proposition, un pour parler, une invitation a tout oublier
Tanguing, como deriva de balsas, canoas
Tanguer, comme les radeaux dérivent, les canoës
Como el vino ennivre, canoso, como un tango, derramamiento de tangueo
Comme le vin ennivre, se griser, comme un tango, tanguer se renverser
Caída, como el ave lleva por los vientos fuertes
Tomber, comme l'oiseau porte par les grands vents
Al igual que el barco en el fondo del océano, cómo elegir vivir la nada
Comme le bateau au fond de l'océan, comment choisir de vivre le néant
Ámame {or} Amame {or or or or
Aime-moi {ou ou} aime-moi {ou ou ou ou}
Ámame {o sí} amame {o
Aime-moi {ou ou yeah} aime-moi {ou ou}
Baila, cierra los ojos sobre todo ya no pensar
Danser, fermer les yeux ne surtout plus penser
Al alcance de la mano te molestan
Du bout des doigts te toucher te troubler
Pensar que estoy bailando, pero domándote
Dire que je danse, mais t'apprivoiser
Caída, en esta tormenta morir relámpago
Tomber, dans cet orage mourir foudroyé
En este volcán, perderme y quemarme allí
Dans ce volcan, me perdre et m'y brûler
Morir de amor y resucitar de él
Mourir d'amour et en ressusciter
Amame
{ Aime-moi }
Como un paréntesis, una pose una tregua, un vacío o me ahogo
Comme une parenthèse, une pose une trêve, un vide ou je me noie
Amame
{ Aime-moi }
Como el amor en un sueño sin una regla ya no pensar en ello
Comme l'amour en rêve sans interdit sans règle ne plus penser qu'a ça
Amame
{ Aime-moi }
Y como sacrilegio para satisfacer la procesión de mis deseos de ti
Et comme un sacrilège assouvir le cortège de mes désirs de toi
Amame
{ Aime-moi }
Y dejo de respirar el tiempo un contador de tiempo casi no respira
Et j'arrête le temps respire a contre temps ne respire presque pas
Amame
Aime-moi
[Yo dibujo el camino de la boca de mis manos te dibuje el camino]
{ Je trace le chemin de la bouche de mes mains te dessine la voie }
Amame
Aime-moi
Y yo decido quién te toma y te guía y te dispone
{ Et c'est moi qui décide qui t'emmène et te guide et dispose de toi }
Amame
Aime-moi
Te comemos como una manzana que comemos y dejamos de tomarte como un hombre
{ Te manger comme une pomme qu'on croque et abandonne te prendre comme un homme }
Amame
Aime-moi
Sé cómo y cómo encontrar la luz
{ Je connais la manière et comment il faut faire pour trouver la lumière }
Ámame {or} Amame {or or or or
Aime-moi {ou ou} aime-moi {ou ou ou ou}
Ámame {o sí} amame {o
Aime-moi {ou ou yeah} aime-moi {ou ou}
Ámame {or} Amame {or or or or
Aime-moi {ou ou} aime-moi {ou ou ou ou}
Ámame {o sí} amame {o
Aime-moi {ou ou yeah} aime-moi {ou ou}
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Claude Barzotti e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: