Transliteración y traducción automáticas

رقص بدون دیوار
Cláudio Fontenelle
Baile Sin Paredes
رقص بدون دیوار
Bajo la luz de la música, yo bailo en esta noche
زیر نور موزیک تو من رقص میکنم در این شب
zīr nūr mūzīk to man raqs mikonam dar in shab
Cada sensación mía se ha liberado de lo que antes era prisionero
هر حس من آزاد شده از هر چه بود قبلاً اسیر
har hess man āzād shode az har che bud qablān asīr
En este espacio abierto, no hay límites para nosotros
در این فضای باز دل هیچ حدّی نیست برای ما
dar in fazāye bāz del hich haddī nīst barāye mā
Juntos somos una voz, una melodía, una respiración en cualquier lugar
ما با هم یک صدا، یک نوا، یک نفس در هر کجا
mā bā ham yek sedā, yek navā, yek nafas dar har kujā
Amor sin límites, libre de ataduras, somos nosotros
عشق بی حد، آزادِ آزاد از هر قید و بند ما
'eshq bi hadd, āzād-e āzād az har qaid o band mā
Cantamos por el mañana, sin ataduras, somos nosotros
ما میخوانیم برای فردا، بی قید و بند ما
mā mīkhānīm barāye fardā, bi qaid o band mā
Amor sin límites, lluvia, lluvia de cada sensación nocturna
عشق بی حد، باران بارانِ هر حس شب
'eshq bi hadd, bārān bārān-e har hess shab
Bailamos hasta el último aliento
ما رقص میکنیم تا آخرین نفسها
mā raqs mikonīm tā ākharīn nafas-hā
En el lienzo brillante, la imagen del mundo se ve
روی بوم رخشان ما عکس دنیا پیداست
ruye būm rukhsān mā 'aks-e donyā peydāst
Cualquier color que desees, para nosotros es hermoso
هر رنگی که میخواهی برای ما زیباست
har rangī ke mīkhāhī barāye mā zībāst
Sin juicios, sin muros, esta es nuestra esencia
بی هیچ قضاوتی، بی هیچ دیواری، این جان ما
bi hich qazāvatī, bi hich dīvārī, in jān mā
Nuestra leyenda en el baile de luces de estas escenas
افسانهی ما در رقص نور این صحنهها
afsāneh-ye mā dar raqs-e nūr in sahneh-hā
Todos juntos, una respiración (¡Ay, caramba!)
همه با هم یک نفس (ای والله)
hame bā ham yek nafas (ey vallāh)
Lo que somos, lo somos juntos (¡Ay, caramba!)
هر چه هستیم با همیم (ای والله)
har che hastīm bā hamīm (ey vallāh)
Lo que somos, lo somos juntos (¡Ay, caramba!)
هر چه هستیم با همیم (ای والله)
har che hastīm bā hamīm (ey vallāh)
Bailar, bailar, sin ataduras, amor, amor sin límites
رقص، رقص، بی قید و, عشق، عشقِ بی حد
raqs, raqs, bi qaid o, 'eshq, 'eshq-e bi hadd
Amor sin límites, libre de ataduras, somos nosotros
عشق بی حد، آزادِ آزاد از هر قید و بند ما
'eshq bi hadd, āzād-e āzād az har qaid o band mā
Cantamos por el mañana, sin ataduras, somos nosotros
ما میخوانیم برای فردا، بی قید و بند ما
mā mīkhānīm barāye fardā, bi qaid o band mā
Amor sin límites, lluvia, lluvia de cada sensación nocturna
عشق بی حد، باران بارانِ هر حس شب
'eshq bi hadd, bārān bārān-e har hess shab
Bailamos hasta el último aliento
ما رقص میکنیم تا آخرین نفسها
mā raqs mikonīm tā ākharīn nafas-hā
Mariposa de embriaguez, sin límites y sin muros
پروانهی مستی، بی حد و بی دیوار
parvāneh-ye masti, bi hadd o bi dīvār
El amor entre nosotros es eterno y duradero
عشق میان ما تا ابد پایدار
'eshq miyān mā tā abad pāydār
Sin ataduras, somos nosotros
بی قید و بند ما
bi qaid o band mā



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cláudio Fontenelle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: