Traducción generada automáticamente

La Luna Nel Rio
Claudio Villa
La Lune Dans le Rio
La Luna Nel Rio
Qui a jeté la lune dans le rio, qui l'a jetée ?Chi gettò la luna nel rio, chi la gettò?
Qui l'a jetée ?Chi la gettò?
Qui l'a jetée ?Chi la gettò?
Qui l'a jetée ?Chi la gettò?
Qui l'a jetée ?Chi la gettò?
Qui a jeté la lune dans le rio, qui l'a jetée ?Chi gettò la luna nel rio, chi la gettò?
La lune de mon amour, qui l'a jetée ?La luna dell'amor mio, chi la gettò?
Une grande toile d'étoiles je prendraiUna grande rete di stelle io prenderò
et du fond du rio, ma lune je repêcherai.e dal profondo del rio la luna mia ripescherò.
Et du fond du rio, ma lune je repêcherai.E dal profondo del rio la luna mia ripescherò.
Tourne et retourne si tu veux tourner,Gira e volta se vuoi girar,
mais l'amour, tu ne peux pas l'arrêter,ma l'amore non puoi fermar,
si tu le perds, tu le retrouveras.se lo perdi lo tornerai a incontrar.
Tourne et retourne si tu veux tourner,Gira e volta se vuoi girar,
mais l'amour, tu ne peux pas l'arrêter,ma l'amore non puoi fermar,
si tu le perds, tu le retrouveras.se lo perdi lo tornerai a incontrar.
Qui a jeté mon amour dans le rio, qui l'a jeté ?Chi gettò il mio amore nel rio, chi lo gettò?
Pour me donner tant de douleur, qui l'a jeté ?Per darmi tanto dolore, chi lo gettò?
Mais cette fois, de l'aide du ciel je ne chercherai pas,Ma stavolta aiuto dal cielo non cercherò,
avec un filet de baisers, mon amour je reprendrai.con una rete di baci l'amore mio riprenderò.
Et du fond du rio, entre mes bras je le sauverai.E dal profondo del rio tra le mie braccia lo salverò.
Tourne et retourne si tu veux tourner,Gira e volta se vuoi girar,
mais l'amour, tu ne peux pas l'arrêter,ma l'amore non puoi fermar,
si tu le perds, tu le retrouveras.se lo perdi lo tornerai a incontrar.
Tourne et retourne si tu veux tourner,Gira e volta se vuoi girar,
mais l'amour, tu ne peux pas l'arrêter,ma l'amore non puoi fermar,
si tu le perds, tu le retrouveras.se lo perdi lo tornerai a incontrar.
Qui a jeté mon amour dans le rio, qui l'a jeté ?Chi gettò il mio amore nel rio, chi lo gettò?
Pour me donner tant de douleur, qui l'a jeté ?Per darmi tanto dolore, chi lo gettò?
Mais cette fois, de l'aide du ciel je ne chercherai pas,Ma stavolta aiuto dal cielo non cercherò,
et du fond du rio, entre mes bras je le sauverai.e dal profondo del rio tra le mie braccia lo salverò.
Tourne et retourne si tu veux tourner,Gira e volta se vuoi girar,
mais l'amour, tu ne peux pas l'arrêter,ma l'amore non puoi fermar,
si tu le perds, tu le retrouveras.se lo perdi lo tornerai a incontrar.
Tourne et retourne si tu veux tourner,Gira e volta se vuoi girar,
mais l'amour, tu ne peux pas l'arrêter,ma l'amore non puoi fermar,
si tu le perds, tu le retrouveras.se lo perdi lo tornerai a incontrar.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claudio Villa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: