Traducción generada automáticamente
Le vieux moulin
Claveau André
El viejo molino
Le vieux moulin
La historia de amorLa romance
De una humilde polka de una noche,D'une humble polka d'un soir,
En mi corazón dejó su dulce esperanzaDans mon cœur a laissé son doux espoir
Es el baileC'est la danse
De un pequeño baile al aire libreD'un petit bal en plein vent
Que en mis sueñosQu'en rêvant
Evoco tan a menudo.J'évoque si souvent.
En Holanda una noche, junto a un viejo molinoEn Hollande un soir, auprès d'un vieux moulin
En una colina perfumada de jazminesSur une colline embaumée de jasmins
Creí ver de repente bailar cerca de míJ'ai cru voir soudain danser près de moi
El paraíso, sobre dos zuecos de maderaLe paradis, sur deux sabots de bois
En Holanda una noche, junto a un viejo molinoEn Hollande un soir, auprès d'un vieux moulin
Di mi corazón tomando de la manoJ'ai donné mon cœur en prenant par la main
Al ángel que alegremente me llevó directoL'ange qui gaiement m'a conduit tout droit
Al paraíso sobre dos zuecos de madera.Au paradis sur deux sabots de bois.
¡Ay! Es verdadHélas ! C'est vrai
El amor es efímeroL'amour est éphémère
Nunca hayIl n'est jamais
Un verdadero paraíso en la TierraDe vrai paradis sur Terre
En Holanda una noche, junto a un viejo molinoEn Hollande un soir, auprès d'un vieux moulin
Mañana de nuevo, haré el caminoA nouveau demain, je ferai le chemin
Para ver bailar como antañoPour revoir danser tout comme autrefois
El paraíso, sobre dos zuecos de madera.Le paradis, sur deux sabots de bois.
La onda grisL'onde grise
Reflejaba al viento de la nocheReflétait au vent de nuit
Las linternas del pequeño baile dormidoLes lampions du petit bal endormi
Y la brisa repetía en los arbustosEt la brise répétait dans les buissons
Los escalofríosLes frissons
De nuestras locas cancionesDe nos folles chansons
En Holanda una noche, junto a un viejo molinoEn Hollande un soir, auprès d'un vieux moulin
De un buen viejo molino, que ya no muele granoD'un bon vieux moulin, qui ne moud plus de grain
Por un instante, creí abrazar contra míUn instant, j'ai cru serrer contre moi
El paraíso, sobre dos zuecos de maderaLe paradis, sur deux sabots de bois
¡Qué bien se estaba cerca del buen viejo molino,Ah qu'il faisait bon près du bon vieux moulin,
En la hora en que la noche destila sus perfumes!A l'heure où la nuit distille ses parfums !
El ángel sonriendo me llevó directoL'ange en souriant m'a conduit tout droit
Al paraíso sobre dos zuecos de madera.Au paradis sur deux sabots de bois.
Quiero volver a verJe veux revoir
Este paraíso de una horaCe paradis d'une heure
Con la esperanzaAvec l'espoir
De que por siempre permanezcaQu'à tout jamais il demeure
Quiero encontrar de nuevo al ángel del viejo molinoJe veux retrouver l'ange du vieux moulin
Dejando que los días se deslicen destinados,En laissant des jours s'égrener le destin,
Para ver bailar como antañoPour revoir danser tout comme autrefois
El paraíso, sobre dos zuecos de madera.Le paradis, sur deux sabots de bois.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claveau André y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: