Traducción generada automáticamente

Army Of Bono
Clutch
Ejército de Bono
Army Of Bono
¡Detengan las prensas, Mikey! ¡Noticias calientes en el cable!Hold the presses Mikey! Hot news on the wire!
Cientos ven una imagen de un coro bebiendo Guinness.Hundreds see an image of a Guinness drinking choir.
Celebridades y cámaras se dirigen a la escenaCelebrities and cameras are headed to the scene
Mientras los presidentes huyen a sus limusinas veloces.While presidents are fleeing to their speeding limousines.
No te preocupes, es solo estigmas.Don't worry, it's just stigmata.
Pásame una servilleta y no te atrevas a decírselo a mi madre.Pass me a napkin and don't you dare tell my mother.
Tu programación local interrumpidaYour local programming interrupted
por el parloteo sin sentido de una cabeza parlante sin alma.by the mindless banter of a soulless talking head.
Desplieguen la alfombra roja, goteando lengua sangrienta.Roll out the red carpet, dripping bloody tongue.
No hagas caso a los boinas azules y todas sus relucientes armas.Pay no mind to blue berets and all their shiny guns.
No te preocupes, es solo estigmas.Don't worry, it's just stigmata.
Pásame una servilleta y no te atrevas a decírselo a mi madre.Pass me a napkin and don't you dare tell my mother.
¿A quién vas a llamar cuando el hombre baje su martillo?Who you gonna call when the man brings his hammer down?
Marchando con paso de ganso con una mosca irlandesa humeante.Goose stepping with a smoking Irish fly.
Y cuando nuestro mundo termine, los niños junto al fuegoAnd when our world is over, children by the fire
levantarán sus manos y rezarán para ver a un nuevo Mesías.Raise their hands and pray that they may see a new Messiah.
Y en algún lugar en la oscuridad una bandera pasa corriendo.And somewhere in the darkness a flag goes running by.
El olor a cigarrillos y amor son incienso para la mosca.The smell of cigarettes and love are incense for the fly.
No te preocupes, es solo estigmas.Don't worry, it's just stigmata.
Pásame una servilleta y no te atrevas a decírselo a mi madre.Pass me a napkin and don't you dare tell my mother.
¿A quién vas a llamar cuando el hombre baje su martillo?Who you gonna call when the man brings his hammer down?
Marchando con paso de ganso con una mosca irlandesa humeante.Goose stepping with a smoking Irish fly.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Clutch y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: