Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 55

Lost Rivers of London

Coil

Letra

Ríos perdidos de Londres

Lost Rivers of London

Me ahogaré en los ríos perdidos de Londres
I'm gonna drown myself in London's lost rivers

Voy a caminar hasta la lluvia
I will walk down to the rain

De las viñetas de Hubert Montague Crackenthorpe (1896)
From Hubert Montague Crackenthorpe's Vignettes (1896):

Me he sentado allí y he visto que los días de invierno terminan sus vidas cortas; y todos los globos de luz -carmesí, esmeralda y amarillo pálido- salen, uno por uno, de la niebla rojiza que se arrastra por el río. Pero me gusta más el lugar en estas calurosas noches de verano, cuando el cielo cuelga de color sofocado, y las estrellas brillan pequeñas y tímidamente. Luego, el pulso de la ciudad se calla, y las escamas del agua parpadean doradas y aceitosas debajo del regimiento de lámparas
I have sat there and seen the winter days finish their short-spanned lives; and all the globes of light - crimson, emerald, and pallid yellow - start, one by one, out of the russet fog that creeps up the river. But I like the place best on these hot summer nights, when the sky hangs thick with stifled colour, and the stars shine small and shyly. Then the pulse of the city is hushed, and the scales of the water flicker golden and oily under the watching regiment of lamps.

El puente cierra sus brazos mordasos de banco a banco, y el barajamiento de una figura que se retira suena fuerte y solo en la tranquilidad. Allí, si esperas lo suficiente, oirás el largo gemido de la sirena, que parece decir de la angustia de Londres hasta que un tren se apresura a agitar su nota moribunda, rugiendo y corriendo, estruendo y ardiendo a través de la noche, lanzando sus blancas crestas de humo, cargando a través del puente hacia el país oscuro más allá
The bridge clasps its gaunt arms tight from bank to bank, and the shuffle of a retreating figure sounds loud and alone in the quiet. There, if you wait long enough, you will hear the long wail of the siren, that seems to tell of the anguish of London till a train hurries to throttle its dying note, roaring and rushing, thundering and blazing through the night, tossing its white crests of smoke, charging across the bridge into the dark country beyond.

En la oscuridad, la luz persistente de la tarde de invierno, los parques estaban todos abandonados, dormidos lentamente, por lo que parecía, con sus amplias distancias amortiguadas en gris: incoloro, fabuloso, borroso. Uno por uno, a través del aire húmedo y brumoso, miraban los olmos altos, duros y sin vida. Arriba bajaba un cielo turbio, cargado de un amarillo impuro, y en medio de sus feos parches de sucios y putrefacción, una yegua se movía sin ruido. El rumor de la vida parecía callado. Sólo había el vago ritmo apático de la silla de montar crujido
In the wan, lingering light of the winter afternoon, the parks stood all deserted, sluggishly drowsing, so it seemed, with their spacious distances muffled in greyness: colourless, fabulous, blurred. One by one, through the damp misty air, looked the tall, stark, lifeless elms. Overhead there lowered a turbid sky, heavy-charged with an unclean yellow, and amid their ugly patches of dank and rotting bracken, a little mare picked her way noiselessly. The rumour of life seemed hushed. There was only the vague listless rhythm of the creaking saddle.

La luz del día se desvaneció. Un manto de niebla fantasmal envolvió la tierra, y desde la distancia vaporosa se arrastró lentamente la oscuridad de la tarde. Un resplandor sombrío resplandece sobre los árboles dorados: la voluntad de oro de los mechones está enhebrando sus sombríos lazos sobre los árboles dorados, y el aburrido y distante rumor de la fiebre londinense espera en el aire nocturno. Las luces de Hyde Park Corner brillan como un monstruo, constelación dorada, avergonzando a las estrellas sucios. Y al otro lado del este, hay una señal del cielo, un arabesco carmesí llamativo. Y todo el aire cuelga envuelto en el misterioso esplendor suntuoso de una turbia noche londinense
The daylight faded. A shroud of ghostly mist enveloped the earth, and up from the vaporous distance crept slowly the evening darkness. A sullen glow throbs overhead: golden will-o'-the-wisps are threading their shadowy ribbons above golden trees, and the dull, distant rumour of feverish London waits on the still night air. The lights of Hyde Park Corner blaze like some monster, gilded constellation, shaming the dingy stars. And across the east, there flares a sky-sign, a gaudy crimson arabesque. And all the air hangs draped in the mysterious sumptuous splendour of a murky London night.

Me ahogaré en los ríos perdidos de Londres
I'm gonna drown myself in the lost rivers of London

Me ahogaré en los ríos perdidos de Londres
I am gonna drown myself in the lost rivers of London

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar
Compuesta por: John Balance / Peter Christopherson. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Coil e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção