Traducción generada automáticamente
Immer an der Wand lang
Comedian Harmonists
Siempre en la pared larga
Immer an der Wand lang
Supongo que he estado haciendo muchas cosas geniales en mi vidaIck hab' so manche tolle Zicke wohl schon im Leben mitjemacht.
Durante el día dormí sobre todo, pero por la noche observabaAm Tage hab' ich meist geschlafen, doch in der Nacht hab' ich gewacht.
En cafeterías, salones de baile, ¡tengo mi mayor picoteo!In Caféhäusern, Tanzlokalen, da hab' ich meinen größten Zeck!
Y a menudo dicen con risa: «¡El fin se ha ido de este día!Und oftmals ruft man unter Lachen: Von dem ist heut' das Ende weg!
Pero he recibido una cosa: el sentido del deberDoch eines hab' ich mir erhalten: ein ausgesproch'nes Pflichtgefühl.
Así que siempre digo sobre mañana: Ahora haga un punto, de lo contrario será demasiado!Drum sag' ich immer gegen Morgen: Nu mach'n Punkt, sonst wird's zuviel!
Y luego me colé en silencio y en silencio - siempre en la pared, siempre en la paredUnd dann schleich' ich still und leise - immer an der Wand lang, immer an der Wand lang -
de vuelta del viaje - siempre en la pared de largo, siempre en la pared de largoheimwärts von der Bummelreise - immer an der Wand lang, immer an der Wand lang -
Mi Olle, siempre en la pared larga, siempre en la pared larga, siempre en la pared largaZankt zu Haus' auch meine Olle - immer an der Wand lang, immer an der Wand lang -
¡Sí, soy un gran idiota! - ¡Siempre en la pared, a lo largo de la pared!ja ick bin 'ne dolle Bolle! - immer an der Wand, an der Wand entlang!
Como ya isagt: tomo la mayor parte de las horas en las salas de baileWie schon jesagt: in Tanzlokalen bring ich die meisten Stunden hin.
Este vals de la izquierda es mi vida, así que con un dulce «HupserkinSo'n Walzer linksrum ist mein Leben, so mit'n kleenen 'Hupserkin'.
Pero una vez que llega la última hora y me llama lejos de la segadoraDoch kommt dereinst die letzte Stunde und ruft mich ab der Sensenmann,
Estaré feliz de caminar hacia Pedro como en mi vidadann tret' vergnügt ich wie im Leben den Bummelgang zu Petrus an.
En las puertas celestiales abofetearé y preguntaré: «¡Amigo, déjame entrar! 'Am Himmelstore will ich pochen und bitten: Alter, laß mich ein!
El que ama mucho está escrito, también será perdonadoWer viel geliebt, so steht geschrieben, dem soll auch viel vergeben sein!
Y luego se cuela en silencio y en silencio - siempre en la pared de largo, siempre en la pared de largoUnd dann schleicht er still und leise - immer an der Wand lang, immer an der Wand lang -
casa desde el viaje del amor - siempre en la pared de largo, siempre en la pared de largoheimwärts von der Liebesreise - immer an der Wand lang, immer an der Wand lang -
Vendido mi Olle - siempre en la pared larga, siempre en la pared largaSchimpft auch drunten meine Olle - immer an der Wand lang, immer an der Wand lang -
Sí, yo era un gran bolle - siempre en la pared, a lo largo de la paredja, ick war 'ne dolle Bolle - immer an der Wand, an der Wand entlang.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Comedian Harmonists y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: