Traducción generada automáticamente
Scande Dans La Famille
Compagnie Créole
Scande en la familia
Scande Dans La Famille
En Trinidad, por todas partes en las Indias Occidentales
A Trinidad, tout là-bas aux Antilles
En Trinidad, vivió una familia
A Trinidad, vivait une famille
Ahí estaban la mamá y el papá
Y avait la Mama et le Papa
Y el nieto mayor
Et le grand fils aîné
Quién, a los cuarenta años
Qui, à quarante ans
Todavía no estaba casado
N'était toujours pas marié
Un día encontró, a la chica que quería
Un jour il trouva, la fille qu'il voulait
Y le dijo a su padre
Et dit à son père :
Me gustaría casarme con ella
" Je voudrais l'épouser. "
Por desgracia, hijo mío, por desgracia no puedes
Hélas mon garçon, hélas tu n'peux pas
Porque esta chica es tu hermana
Car cette fille est ta sœur
Y tu madre no lo sabe
Et ta mère ne l'sait pas
Oh, papá, qué desgracia
Oh Papa, quel malheur
¡Qué gran desgracia para mí!
Quel grand malheur pour moi
Papá, qué escándalo
Oh Papa, quel scandale
Si mamá supiera eso
Si Maman savait ça
Pasaron dos años y el niño, una noche
Deux ans passèrent et le garçon, un soir,
vino a su padre y dijo, lleno de esperanza
vint trouver son père et lui dit, plein d'espoir:
La maestra quiere casarse conmigo
" La maîtresse d'école veut bien m'épouser "
Pero el pobre padre tomó una mirada agobiada
Mais le pauvre père prit un air accablé:
Hijo mío, no puedes
Mon fils tu n'peux pas
No puedes hacer eso
tu n'peux pas faire ça
Porque esta chica es tu hermana
Car cette fille est ta sœur
¡Y tu madre no lo sabe!
Et ta mère ne l'sait pas !
Oh, papá, qué desgracia
Oh Papa, quel malheur
¡Qué gran desgracia para mí!
Quel grand malheur pour moi
Papá, qué escándalo
Oh Papa, quel scandale
Si mamá supiera eso
Si Maman savait ça
Diez años más tarde, regresó con emoción
Dix ans après, il revint tout ému
Y le dijo a su padre
Et dit à son père,
¡Adivina lo que vi!
" Devine ce que j'ai vu ! "
En la plantación
Dans la plantation,
Acabamos de contratar
On vient d'embaucher
Más de cincuenta chicas
Plus de cinquante filles
Desde el pueblo de al lado
Du village d'à côté
¡Ay, mi pobre hijo!
Hélas mon pauvre enfant
Los dioses están en contra de ti
Les Dieux sont contre toi
Todas estas chicas son tus hermanas
Toutes ces filles sont tes sœurs
Y tu madre no lo sabe
Et ta mère ne l'sait pas
Al final de la paciencia
A bout de patience,
Estaba harto de eso
Il s'en fut écœuré
Decir a su madre toda la verdad
Raconter à sa mère toute la vérité
Su madre se rió
Sa mère se mit à rire
Y él dijo: «No te preocupes
Et lui dit : "Ne t'en fais pas
Tu padre no es tu padre
Ton père n'est pas ton père
Y tu padre no lo sabe
Et ton père ne le sait pas"
Mamá, qué felicidad
Oh Mama, quel bonheur
¡Qué gran felicidad para mí!
Quel grand bonheur pour moi
Mamá, qué escándalo
Oh Mama, quel scandale
Si papá supiera eso
Si Papa savait ça
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Compagnie Créole e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: