Traducción generada automáticamente

La Chiquita Piconera
Concha Piquer
Die kleine Piconera
La Chiquita Piconera
II
Der Maler respektierte sieEl pintor la respetaba
wie etwas Heiliges,lo mismo que algo sagrao
und seine Leidenschaft verbarg er,y su pasión le ocultaba
weil er ein verheirateter Mann war.porque era un hombre casao.
Sie zog ihn an mit ihrer Seele und Ausstrahlung,Ella lo camelaba con alma y vía
bewitched von der Magie seiner Palette,hechisá por la magia de su paleta
und ebenso wie eine Flamme verbrannte siey al igual que una llama se consumía
in diesem dunklen, geheimen Wahnsinn.en aquella locura negra y secreta.
REFRAINESTRIBILLO
Und wenn nachts Córdoba schlief...Y cuando de noche Córdoba dormía...
und der Brunnen von Potro wie ein Weinen klang,y era como un llanto la fuente del Potro,
hörte man eine Stimme sagen:una voz decía:
Ach, kleine Piconera,¡Ay, chiquita piconera,
meine kleine Piconera!mi piconera chiquita!
Dieses WachsengesichtEsta carita de cera
nimmt mir das Empfinden.a mí el sentío me quita.
Ich male dich, male dichTe voy pintando, pintando
am Rand des Feuers,ar laíto der brasero
und gleichzeitig verbrenne ich michy a la vez me voy quemando
von der Liebe, die ich für dich empfinde.de lo mucho que te quiero.
Heilige Vaters Rafael,¡Várgame San Rafael,
das Wasser so nah zu habentener el agua tan cerca
und es nicht trinken zu können!y no poderla bebé!
IIII
Sie brach diese Zuneigung abElla rompió aquel cariño
und änderte ihren Lebensweg,y le dio un cambio a su vía,
und der Maler, gleich einem Kind,y el pintor iguá que un niño
weinte, als er sie verloren sah.lloró al mirarla perdía.
Und er änderte sogar den Strich seiner Malerei,Y cambió hasta la línea de su pintura,
und die Leute sahen ihn durch Straßen und Plätzey por calles y plazas lo vió la gente
wie er die Rose seiner Traurigkeit entblättertedeshojando la rosa de su amargura
als wäre er hier auf Erden ein Abwesender.como si en este mundo fuera un ausente.
REFRAINESTRIBILLO
Und wenn nachts Córdoba schlief...Y cuando de noche Córdoba dormía...
und der Brunnen von Potro wie ein Weinen klang,y era como un llanto la fuente del Potro,
stöhnte der Maler:el pintor gemía:
Ach, kleine Piconera,¡Ay, chiquita piconera,
meine kleine Piconera!mi piconera chiquita!
Ich würde mein ganzes Leben geben,Toa mi vía yo la diera
um dein Gesicht zu sehen.por contemplar tu carita.
Sieh, wie sehr ich dich liebe,Mira tú si yo te quiero
ich warte weiter und weiterque sigo y sigo esperando
am Rand des Feuers,ar laíto der brasero
um dich weiter zu malen.para seguirte pintando.
Heilige Soleá,¡Várgame la Soleá,
versucht zu vergessenhaber querío orvidarte
und nicht vergessen zu können!y no poderte orviá!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Concha Piquer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: