Traducción generada automáticamente
Joyeux Calvaire!
Les Cowboys Fringants
¡Feliz Calvario!
Joyeux Calvaire!
Es la historia de Loulou Lapierre
C'est l'histoire de Loulou Lapierre
Una madre normal
Une p'tite mère ben ordinaire
¿Quién trabaja a tiempo parcial?
Qui travaille à temps partiel
Como mucama en un hotel
Comme femme de chambre dans un hôtel
Ella perdura en su pequeño segundo
Elle endure dans son p'tit deuxième
La triste vida de un H.L.M
La vie triste d'un H.L.M.
Y las mañanas siempre manchadas
Et des matinées toujours blèmes
No tiene 25 años
Elle a pas vingt-cinq ans
Y ya tres hijos
Et déjà trois enfants
De dos padres diferentes
De deux pères différents
Que se desmayó en el aire
Qui se sont évanouis dans l'air
Dejándola en la miseria
En la laissant dans' misère
No hay pensión alimenticia
Sans pension alimentaire...
¡Feliz Calvario!
Joyeux calvaire!
Bajo un cielo de estuco
Sous un ciel en stucco
Entre las cajas de cerveza
Entre les caisses de bière
Y los bebés de las olas
Et les bébelles des flots
¡Feliz Calvario!
Joyeux Calvaire!
Para Loulou Lapiere
Pour Loulou Lapière
¿Quién le gusta decir a sí mismos tanto
Qui aime autant se dire
Que en la parte inferior, la vida no es mucho peor
Qu'au fond, la vie est pas si pire...
'Está al lado de una vela
'Est accotée a'ec un pouvlo
El pobre siempre empacó
Un pauvre type toujours paqueté
¿Quién juega a los videojuegos?
Qui joue aux jeux vidéos
Brillando nada de sus días
En glandant rien de ses journées
Duerme allí todas las tardes
Y dort tous ses après-midis
Y por la noche se va con sus amigos
Pis l'soir y part a'ec ses amis
Para hacer la rumba toda la noche
Pour faire la rumba toute la nuit
Odia a los niños
Y déteste les enfants
Además, está gritando todo el tiempo
D'ailleurs y'é engueule tout l'temps
Y está enloqueciendo en todos los extremos del campo
Pis il pète les plombs à tout bout d'champ
Pero cuando ella habla de abandonarlo
Mais quand elle y parle de l'larguer
Empieza a rogarle
Y s'met à la supplier
Como un perdedor orgulloso
Comme un minable sans fierté...
¡Feliz Calvario!
Joyeux calvaire!
Bajo un cielo de estuco
Sous un ciel en stucco
Entre las cajas de cerveza
Entre les caisses de bière
Y los bebés de las olas
Et les bébelles des flots
¡Feliz Calvario!
Joyeux Calvaire!
Para Loulou Lapiere
Pour Loulou Lapière
¿Quién le gusta decir a sí mismos tanto
Qui aime autant se dire
Que en la parte inferior, la vida no es mucho peor
Qu'au fond, la vie est pas si pire...
Cuando ella tiene su viaje
Quand elle en a son voyage
De su vida llena de nubes
De sa vie remplie d'nuages
Viene a nuestra casa a beber té de hierbas
Elle vient chez nous s'boire une tisane
Lejos del ruido y la chicane
Loin du tapage et d'la chicane
Nos reímos, hablamos de nuestros problemas
On rit, on jase de nos problèmes
Estamos llorando un poco en el sistema
On chiale un peu contre le système
Que siempre favorece a la misma
Qui favorise toujours les mêmes
Pensando que una mañana
En s'disant qu'un matin
Ya que nos amamos
Étant donné qu'on s'aime ben
Deberíamos irnos
On devrait partir au loin
Y en una risa
Et dans un éclat d'rire
Siempre termina diciéndome
A' finit toujours par me dire
¡Que no podría ser peor!
Que ça pourrait pas être pire!
¡Feliz Calvario!
Joyeux calvaire!
Bajo un cielo de estuco
Sous un ciel en stucco
Entre las cajas de cerveza
Entre les caisses de bière
Y los bebés de las olas
Et les bébelles des flots
¡Feliz Calvario!
Joyeux Calvaire!
Para Loulou Lapiere
Pour Loulou Lapière
¿Quién le gusta decir a sí mismos tanto
Qui aime autant se dire
Un día, estaremos bien
Qu'un jour, on va ben s'en sortir
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Les Cowboys Fringants e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: