Traducción generada automáticamente
The Fish
Craig Herbertson
El Pescado
The Fish
El Laird John Clerk era un caballero con cinturónThe Laird John Clerk wis a belted knight
Su guardabosques venía de PenicuikHis keeper cam frae Penicuik
Mi hermano era solo un pescadorMy brother wis just a fisherman
De la granja Northfield en EdimburgoFrae Northfield farm in Edinbra
El Laird John Clerk tenía una finca hermosaThe Laird John Clerk held a fine estate
Campos bonitos y aguas brillantesBonnie fields and bright waters
Sus ciervos y caza eran tan famososHis deer and game were sae widely famed
El tema de todos los furtivosThe talk o' a' the poachers
Su guardabosques era un hombre astutoHis keeper was a canny man
Buen guardián para sus amosGuid guardian fir his masters'
En la carrera del salmón con su perro y escopetaOn the salmon run wi his dog and gun
Un diablo para la matanzaA dei'l fir the slaughter
Mi hermano Keith era un chico valienteMy brother Keith wis a gallous lad
Y amaba mucho la caza furtivaAnd dearly loved the poaching
Con su caña y carrete a menudo iba a robarWi his rod and reel he gang aft to steal
Un pez de las aguas de ClerkieA fish frae Clerkie's waters
En lo profundo de la noche, a la luz de la luna pálidaIn the deep o night, in pale moonlight
Mi hermano observaba las aguasMy brother watched the waters
Sobre los sapos croando venía el ladrido de los perrosOe'r the croaking frogs came the bark o dogs
Y el guardabosques detrás de ellosAnd the keeper there behind them
Bajo la luna y sobre el páramoIt's under moon and ower muir
De la granja Northfield a PenicuikFrae Northfield farm tae Penicuik
Con su cinturón y cuchillo tenía que correr por su vidaWi his belt and knife he'd tae run fir his life
Para esquivar al guardabosques de auld ClerkieTo dodge auld Clerkie's keeper
Toda la noche corrió y se escondióA' through the night he ran and hid
Pero el guardabosques no pudo atraparloBut the keeper could'na catch him
Y perdió su equipo junto al dique en ruinasAnd he lost his gear by the ruined weir
Su caña y todo su aparejoHis rod an a' his tackle
Pero a la luz vio un pezBut in the light he saw a fish
Un salmón en aguas bajasA salmon in low water
Sin caña y carrete, solo con las manosWi nae rod and reel just a guddlers feel
Lo lanzó de vuelta al aguaHe threw her frae the water
Y sobre colinas y lejosAnd it's ower hills and far awa
De Penicuik a través de DuddingstonFrae Penicuik through Duddingston
Con un corazón tan alegre para correr por su vidaWi a heart so blithe fir tae run fir his life
Para esquivar al guardabosques de auld ClerkieTo dodge auld Clerkie's keeper
La señora Nairn tenía un cocinero astutoThe lady Nairn had a canny cook
Un oportunista para un tratoA chancer for a bargain
Y compró el pez para el plato de auld ClerkieAnd he boucht the fish for auld Clerkie's dish
Y nadie sería más sabioAnd nane tae be the wiser
Auld John Clerk, consiguió su pezAuld John Clerk, he got his fish
Su guardabosques obtuvo el aparejoHis keeper got the tackle
El cocinero obtuvo más que la parte de un criadoThe cook got mair than a gillie's share
Pero mi hermano se llevó la mejor parteBut my brother got the better
Caña y carrete, campo y arroyoRod and reel, field and stream
Más mosquitos sobre el aguaMair midges ower the water
Que otros busquen donde los salmones saltanLet others seek where the salmon leap
Mi hermano era un pescadorMy brother wis a fisherman



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Craig Herbertson y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: