Traducción generada automáticamente

Sentimental (White Feathers)
Crass
Sentimental (Plumas Blancas)
Sentimental (White Feathers)
Las plumas arden tan fácilmente, el gato está cegado en el jardín, última visión la alondra es llama.Feathers burn so easily, the cat is blinded in the garden, last vision the lark is flame.
El cobertizo del ganado desprende el olor de la cocina dominical, el ojo gentil, la perfección prescindible.The cattle shed gives off the smell of sunday kitchen, the gentle eye, the dispensable perfection.
Antes de que el destello tome la comida de dos semanas, apila los sacos de tierra y esconde. Todos nosotros aquí lo sabemos, lo cultivamos.Before the flash takes two weeks' food, pile the sacks of earth and hide. All of us here know it, we grew it.
Peleando entre nosotros, dejando pedazos de carne en alambre de púas, un poco de sangre en el suelo.Fighting amongst ourselves, leaving bits of flesh on barbed wire, a little blood on the floor.
Cerraduras y barras cruzando la puerta, bien versados en la violación, nuestros hijos se golpean en el jardín.Locks and bars across the door, well versed in violation, our children beat each other in the garden.
Nuestra falla en aceptar la tierra, hablamos de amor pero lo empujamos al límite. Empújalo al límite.Our failure to accept the earth, we talk of love but push it to the edge. Push it to the edge.
Esto no es una agresión natural componiendo la muerte, tengo miedo por la belleza cuando veo el puño,This is no natural aggression composing death, I am afraid for beauty when I see the fist,
La mano perfecta que se vuelve contra sí misma, la mano perfecta que sostiene un arma o empuña una cuchilla de carnicero, o lleva a la muerte,The perfect hand that turns against itself, the perfect hand that holds a gun or wields a butcher's blade, or leads to death,
Lleva a la muerte al toro agotado o encarcela al tonto desesperado o toma el bosque con una sola llamaLeads to death the used-up bull or incarcerates the hopeless fool or takes the forest with a single flame
Deja el nido como una cáscara vacía. La humanidad condena a la bestia cazadora pero su propia elección deja atrás una carne tan desgarrada.Leaves the nest an empty shell. Human kind condemns the hunting beast yet their own choice leaves behind such ragged meat.
El sueño militar de sangre, su dulce vino fluyendo en las venas de hombres que trabajan hacia nuestro final sangriento.The military dream of blood, their sweet wine flowing in the veins of men who work towards our bloody end.
Vuelan Enola alegremente, dan a luz a esta espera... esperando, nos dan la realidad de nuestro odio, no le dan nada a la tierra.They fly Enola gaily, give birth to this waiting... waiting, give us the reality of our hatred, give the earth nothing.
Derritiéndose, cabras muertas en el verde, corderos moribundos balando junto al alambre... tres últimos días en la tierra, me acuesto a morir en la hierba.Melting, goats dead on the green, dying lambs bleating by the wire... three last days on the earth, I lay down to die in the grass.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Crass y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: