Transliteración y traducción generadas automáticamente
Graceful Gate
Cross Vein
Puerta Graciosa
Graceful Gate
Luz suave que se filtra en mis párpados,
睑に差し込む 淀みのない淡き光よ
mabuta ni sashikomu yodomi no nai awaki hikari yo
los cálidos rayos de sol que caen me anuncian un nuevo comienzo.
暖かく降り注いだ 云漏れ日が始まりを告げるの
atatakaku furisosoi da kumo morebi ga hajimari wo tsugeru no
Rompamos el largo silencio y elevemos nuestra voz,
长い沈黙を裂き 高らかに声をあげよう
nagai chinmoku wo saki takaraka ni koe wo ageyou
abramos la nueva puerta y avancemos hacia el futuro.
あらたかな扉开けて 未来へと进め
aratakana tobira akete mirai e to susume
Desplegando alas, volamos hacia un mundo aún no visto.
羽ばたくの 翼広げ 未だ见ぬ世界へ
habataku no tsubasa hiroge mada minu sekai e
Atrapada por la tormenta, contuve la respiración y resistí,
岚に见舞われ 息を呑んで耐え凌いだわ
arashi ni mimaware iki wo nonde taenagotta wa
la lluvia que golpea sigue tocando la melodía de la vida.
打ち付ける雨は そっと 命の音を奏で続けた
uchitsukeru ame wa sotto inochi no oto wo kanade tsuzuketa
Abramos la nueva puerta y avancemos hacia el futuro,
あらたかな扉开けて 未来へと进め
aratakana tobira akete mirai e to susume
volamos, desplegando alas, hacia un mundo aún no visto.
羽ばたこう 翼広げ 未だ见ぬ世界へ
habatakou tsubasa hiroge mada minu sekai e
Superando la larga noche, ahora gritemos juntos,
长い夜を越えて 高らかに いま 共に叫ぼう
nagai yoru wo koete takaraka ni ima tomo ni sakebou
abramos la nueva puerta y avancemos hacia el futuro.
あらたかな扉开けて 未来へと进め
aratakana tobira akete mirai e to susume
Desplegando alas, volamos, el mundo es hermoso.
羽ばたくの 翼広げ 世界は美しい
habataku no tsubasa hiroge sekai wa utsukushii



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cross Vein y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: