Traducción generada automáticamente
Nas Minhas Mãos
CTG Lalau Miranda
Dans Mes Mains
Nas Minhas Mãos
Je ne viens pas les mains vides, je t'apporte en offrandeNão venho de mãos vazias, eu trago para oferta-te
Ce tas de terre qui fait partie de nos viesEste punhado de terra que é parte de nossas vidas
Mes mains sont pleines de choses qui sont des secretsAs minhas mãos estão cheias de coisas que são segredos
Regarde l'âme de ce peuple, qui renaît entre mes doigtsVeja a alma desta gente, que revive entre meus dedos
J'apporte le lourd fardeau des choses de ma terreEu trago o fardo pesado das coisas da minha terra
La campagne avec son bétail et ces champs de la montagneA campanha com seu gado e essas lavouras da serra
Des poulains puissants sur le dos pour renverser le dompteurPotros com força no lombo pra derrubar o domador
Et des cavaliers pour ces poulains qui existent encore, oui monsieurE ginetes pra esses potros que'inda existem sim senhor
Et des cavaliers pour ces poulains qui existent encore, oui monsieurE ginetes pra esses potros que'inda existem sim senhor
Dans mes mains il y a du présent, car le passé n'y tient pasNas minhas mãos há presente, porque o passado não cabe
Peut-être que le monde va exploser, peut-être que le monde va s'effondrer !Talvez o mundo arrebente, talvez o mundo desabe!
Et l'avenir de ce peuple ? Personne ne sait !E o futuro desta gente? Ninguém sabe!
Et l'avenir de ce peuple ? Personne ne sait !E o futuro desta gente? Ninguém sabe!
Agriculteurs, tresseurs, gens de la campagne et patrons,Lavradores, trançadores, pessoal de campo e patrão,
Boeufs et tracteurs, tout vient dans mes mainsJunta de bois e tratores, tudo vem nas minhas mãos
L'abondance des estancias, et à côté d'elles la faimA fartura das estâncias, e ao lado delas a fome
Grande maison, pauvre cabane, famille sous le pontCasa grande, rancho pobre, família embaixo da ponte
Dans mes mains la volonté et ces misères de l'hommeNas minhas mãos a querência e essas misérias do homem
Qui ne sont pas des choses d'hier, elles sont d'aujourd'hui, elles sont d'aujourd'hui,Que não são coisas de ontem, são de hoje, são de hoje,
Dans mes mains la volonté et ces misères de l'hommeNas minhas mãos a querência e essas misérias do homem
Qui ne sont pas des choses d'hier, elles sont d'aujourd'hui, elles sont d'aujourd'huiQue não são coisas de ontem, são de hoje, são de hoje
Dans mes mains il y a du présent, car le passé n'y tient pasNas minhas mãos há presente, porque o passado não cabe
Peut-être que le monde va exploser, peut-être que le monde va s'effondrer !Talvez o mundo arrebente, talvez o mundo desabe!
Et l'avenir de ce peuple ? Personne ne sait !E o futuro desta gente? Ninguém sabe!
Et l'avenir de ce peuple ? Personne ne sait !E o futuro desta gente? Ninguém sabe!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de CTG Lalau Miranda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: