Traducción generada automáticamente

En La Oscuridad
Cultura Profética
In Der Dunkelheit
En La Oscuridad
In der Dunkelheit nehmen die Schatten Gestalt an,En la oscuridad las sombras toman vida,
Und der Mangel an Farben schafft verborgene Bilder.Y la falta de colores crea imágenes escondidas.
Die Nacht entblößt, die Haut gefangen, und ich an deiner Seite,Noche desabriga, piel cautiva, y yo a tu costilla,
Hypnotisiert, geleitet von deinem Duft.Hipnotizado al mando de tu olor.
In der Dunkelheit schwellen die Lippen vor Freude,En la oscuridad, se hinchan los labios de la dicha,
Hände beobachten ohne Eile, Geräusche betonen,Manos observan sin prisa, sonidos enfatizan,
Und der ganze Wind durchdringt uns und zieht vorbei,Y todo el viento nos traspasa y pasa,
Und das Gefühl hört nicht auf, es dauert.Y la sensación no acaba, tarda.
In der Dunkelheit öffne ich Furchen in meiner Brust,En la oscuridad, abro surcos en mi pecho,
Damit deine Anmut in mich, dein Dach, dein Zuhause, kommt,Para que entre tu gracia en mí tu techo, tú casa,
Ein reiches Ritual der Intimität.Rico ritual de intimidad.
In der Dunkelheit lege ich alles in den Rhythmus,En la oscuridad pongo todo en el ritmo,
Und um den Rest kümmert sich der Instinkt.Y del resto se encarga el instinto.
In der Dunkelheit hocke ich mich nieder,En la oscuridad, me pongo de cuclillas,
Und stelle dich sofort dem Beben einer Stampede aus.Y te expongo al instante al temblor de una estampida.
Ich fühle deine Haut, wie sie sich aufstellt,Siento tu piel como se eriza,
Und so destilliert sich die Zukunft in uns.Y así se destila en nosotros el futuro.
In der Dunkelheit nehme ich mir die nötige Zeit,En la oscuridad, me tomo el tiempo necesario,
Zeit, die nicht umsonst ist, die Zeit, in der wir uns erkunden.Tiempo que no es en vano, el tiempo en que nos exploramos.
Wir erreichen den Gipfel und bleiben dort oben,Llegamos a la cima, y nos quedamos allá arriba,
Weit weg von der Stadt.Lejos de la ciudad.
In der Dunkelheit öffne ich Furchen in meiner Brust,En la oscuridad, abro surcos en mi pecho,
Damit deine Anmut in mich, dein Dach, dein Zuhause, kommt,Para que entre tu gracia, en mí tu techo, tú casa,
Ein reiches Ritual der Intimität.Rico ritual de intimidad.
In der Dunkelheit lege ich alles in den Rhythmus,En la oscuridad, pongo todo en el ritmo,
Und um den Rest kümmert sich der Instinkt.Y del resto se encarga el instinto.
In der Dunkelheit…En la oscuridad…
In der Dunkelheit…En la oscuridad…
In der Dunkelheit…En la oscuridad…
In der Dunkelheit…En la oscuridad…
In der Dunkelheit öffne ich Furchen in meiner Brust,En la oscuridad, abro surcos en mi pecho,
Damit deine Anmut in mich, dein Dach, dein Zuhause, kommt,Para que entre tu gracia, en mí tu techo, tú casa,
Ein reiches Ritual der Intimität.Rico ritual de intimidad.
In der Dunkelheit lege ich alles in den Rhythmus,En la oscuridad, pongo todo en el ritmo,
Und um den Rest kümmert sich der Instinkt.Y del resto se encarga el instinto.
In der Dunkelheit öffne ich Furchen in meiner Brust,En la oscuridad, abro surcos en mi pecho,
Damit deine Anmut in mich, dein Dach, dein Zuhause, kommt,Para que entre tu gracia, en mí tu techo, tú casa,
Ein reiches Ritual der Intimität.Rico ritual de intimidad.
In der Dunkelheit lege ich alles in den Rhythmus,En la oscuridad, pongo todo en el ritmo,
Und um den Rest kümmert sich der Instinkt.Y del resto se encarga el instinto.
In der Dunkelheit…En la oscuridad…
In der Dunkelheit…En la oscuridad…
In der Dunkelheit…En la oscuridad…
In der Dunkelheit.En la oscuridad.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cultura Profética y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: