Traducción generada automáticamente

ŒPiewka ¿Eglarska
Czerwone Gitary
Canción del marinero
ŒPiewka ¿Eglarska
Es un gran día - hoy zarpamos al marTo wielki dzień - wyruszamy dziś na morze
Es un hermoso día, aunque dejamos la cama calienteTo piękny dzień, choć żegnamy ciepłe łoże
No queremos dormir. No queremos dormir - ¡Dios nos libre!Nie chcemy spać. My nie chcemy spać - broń Boże!
No extrañamos el sueño, no extrañamos el hogar, no hay penaSnu nam nie żal, domu nie żal, nie żal
Es un gran día - hoy zarpamos al marTo wielki dzień - dziś na morze wyruszamy
Es un hermoso día, aunque ya estamos lejos de mamáTo piękny dzień, choć daleko już od mamy
No la extrañamos - respiramos libertadNam jej nie żal - my wolnością oddychamy
No extrañamos el sueño, no extrañamos a mamá, no hay penaSnu nam nie żal, matki nie żal, nie żal
Es un día sagrado, porque ante nosotros están los océanosTo święty dzień, bo przed nami oceany
Es un día difícil - es una pena por las chicas que lloranTo trudny dzień - szkoda dziewczyn zapłakanych
Pero el mundo amplio nos llama, un mundo desconocidoLecz woła nas świat szeroki, świat nieznany
No extrañamos el sueño, no extrañamos a las chicas, no hay penaSnu nam nie żal, dziewczyn nie żal, nie żal
¡Que duerman los hogares!Niech domy śpią!
¡Que duerman las madres!Niech matki śpią!
¡Que duerman los corazones!Niech serca śpią
Allá tras la niebla, allá tras la nieblaTam za mgłą, tam za mgłą



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Czerwone Gitary y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: